El senyal de la Creu
Pel senyal de la Santa Creu, dels nostres enemics deslliureu-nos, Senyor Déu nostre.
En el nom del Pare, i del Fill, i de l'Esperit Sant. Amén.
Per signum crucis de inimícis nostris líbera nos, Deus noster.
In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.
Por la señal de la Santa Cruz, de nuestros enemigos líbranos Señor, Dios nuestro.
En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. Amén.

Parenostre
Pare nostre, que esteu en el cel; sigui santificat el vostre nom. Vingui a nosaltres el vostre Regne. Faci's la vostra voluntat, així a la terra com es fa en el cel.
El nostre pa de cada dia doneu-nos, Senyor, el dia d'avui. I perdoneu les nostres culpes, així com nosaltres perdonem els nostres deutors. I no permeteu que nosaltres caiguem en la temptació. Ans deslliureu-nos de qualsevol mal. Amén.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen
Padre nuestro, que estás en el cielo, sanctificado sea tu nombre; venga a nosostros tu Reino; hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. Amén.

Ave Maria
Déu vos salve, Maria, plena de gràcia, el Senyor és amb Vós; beneïda sou Vós entre totes les dones; i beneït és el fruit del vostre ventre, Jesús.
Santa Maria, Mare de Déu; pregueu per nosaltres pecadors, ara i en l'hora de la nostra mort. Amén.
Ave, María, grátia plena, Dóminus tecum. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
Dios te salve, María, llena de gracia, el Señor es contigo; bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.

Glòria
Glòria al Pare, al Fill i a l'Esperit Sant.
Com era al principi, ara i sempre, pels segles dels segles. Amén.
Glória Patri et Fílio, et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper et in sǽcula sæculórum. Amen.
Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Càntic de Zacaries. Beneït sigui el Senyor (Benedíctus)
Beneït sigui el Senyor, Déu d'Israel, ha visitat el seu poble i l'ha redimit.
Fa que s'aixequi un salvador poderós a la casa de David, el seu servent, com ho havia anunciat, de temps antic, per boca dels seus sants profetes.
Així ens salva, alliberant-nos dels enemics, de les mans dels qui ens volen mal, mogut per l'amor que el fa fidel als nostres pares, i pel record de l'aliança santa, que jura al nostre pare Abraham, prometent de concedir-nos que, sense por, lliures dels enemics, li donem culte amb santedat i justícia tota la vida.
I a tu, infant, et diran profeta de l'Altíssim; perquè aniràs al davant del Senyor a preparar els seus camins. Faràs saber al poble que li ve la salvació, el perdó dels seus pecats, per l'amor entranyable del nostre Déu.
Perquè ens estima ens visitarà un sol que ve del cel, per il·luminar els qui viuen a la fosca, a les ombres de la mort, i guiar els nostres passos per camins de pau.
Glòria al Pare, i al Fill i a l'Esperit Sant. com era al principi, ara i sempre, i pels segles dels segles. Amén
Benedíctus Dóminus, Deus Ísræl, quia visitávit et fecit redemptiónem plebi suæ,
et eréxit cornu salútis nobis in domo David puéri sui, sicut locútus est per os sanctórum, qui a sǽculo sunt, prophetárum eius,
salútem ex inimícis nostris et de manu ómnium, qui odérunt nos; ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris et memorári testaménti sui sancti, iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, datúrum se nobis, ut sine timóre, de manu inimicórum liberáti, serviámus illi in sanctitáte et iustítia coram ipso ómnibus diébus nostris.
Et tu, puer, prophéta Altíssimi vocáberis: præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius, ad dandam sciéntiam salútis plebi eius in remissiónem peccatórum eórum, per víscera misericórdiæ Dei nostri,
in quibus visitábit nos óriens ex alto, ilumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis sedent, ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
Glória Patri et Filio et Spirítui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo, sus­ci­tán­donos una fuerza de salvación en la casa de David, su siervo, según lo había predicho desde antiguo por boca de sus santos Profetas. Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian; realizando la mi­se­ri­cordia que tuvo con nuestros padres, recordando su santa alianza y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán. Para concedernos que, libres de temor, arrancados de la mano de los enemigos, le sirvamos con santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días. Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor a preparar sus caminos, anunciando a su pueblo la salvación, el perdón de sus pecados. Por la entrañable mi­se­ri­cordia de nuestro Dios, nos visitará el sol que nace de lo alto, para iluminar a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte, para guiar nuestros pasos por el camino de la paz. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Acte de contrició
Déu meu, em penedeixo i em dolc amb tot el cor dels meus pecats, perquè en pecar no només m'he fet mereixedor dels vostres càstigs, sinó perquè us he ofès a vós, infinitament bo i digne d'ésser estimat sobre tota altra cosa.
Fermament em proposo, amb el vostre sant ajut, de no ofendre-us mai més i de fugir de les properes ocasions de pecat.
Amén.
FALTA
FALTA

Confessió general
Jo confesso a Déu totpoderós i a vosaltres, germans, que he pecat per culpa meva, de pensament, paraula, obra i omissió.
Per això, demano a la Verge Maria, Mare de Déu, als àngels i als sants, i a vosaltres germans, que pregueu per mi a Déu, nostre Senyor.
Confíteor Deo omnipoténti, et vobis, fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne.
Mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.
Ídeo precor beatam Maríam semper Vírginem, omnes Ángelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos: que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión.
Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa.
Por eso, ruego a Santa María siempre Virgen, a los Ángeles, a los Santos y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios nuestro Señor.

Senyor meu Jesucrist
Senyor meu Jesucrist, Déu i home vertader, Creador, Pare i Redemptor meu; per ser vós qui sou bondat infinita, i perquè us estimo sobre totes les coses, em pesa de tot cor, d'haver-vos ofès; també em pesa perquè podeu castigar-me amb les penes eternes de l'infern. Ajudat de la vostra divina gràcia, proposo no tornar mai més a pecar, confessar-me, esmenar-me i complir la penitència que em serà donada. Amén.
FALTA
Señor mío Jesucristo, Dios y Hombre verdadero, Creador, Padre y Redentor mío, por ser Vos quien sois, Bondad infinita y porque os amo sobre todas las cosas, me pesa de todo corazón de haberos ofendido. También me pesa porque podéis castigarme con las penas del infierno, ayudado de Vuestra divina gracia, propongo firmemente nunca más pecar, confesarme y cumplir la penitencia que me fuere impuesta. Amén.

Senyor meu Jesucrist (forma llarga)
Senyor meu Jesucrist, Déu i home vertader, Creador, Pare i Redemptor meu, en qui crec, en qui espero, a qui amo més que a totes les coses, em pesa de tot mon cor d'haver-vos ofès, per ser vós qui sou, bondat infinita, també em pesa perquè em podeu castigar amb les penes eternes de l'infern. Ajudat de la vostra divina gràcia i esperant els mèrits de la vostra preciosíssima sang, proposo no tornar més a pecar, confessar-me, esmenar-me i complir la penitència que em serà donada. Amén.
FALTA
Señor mío Jesucristo, Dios y hombre verdadero, Creador, Padre y Redentor mío: por ser Vos quien sois, Bondad infinita, y porque os amo sobre todas las cosas, me pesa de todo corazón haberos ofendido. También me pesa que podéis castigarme con las penas del infierno.
Ayudado de vuestra divina gracia, propongo firmemente nunca más pecar, confesarme y cumplir la penitencia que me fuera impuesta. Amén.

Glòria
Glòria a Déu a dalt del cel,i a la terra pau als homes que estima el Senyor.
Us lloem, us beneïm, us adorem, us glorifiquem, us donem gràcies, per la vostra immensa glòria, Senyor Déu, Rei celestial, Déu Pare omnipotent.
Senyor, Fill unigènit, Jesucrist, Senyor Déu, Anyell de Déu, Fill del Pare, vós, que lleveu el pecat del món, tingueu pietat de nosaltres; vós, que lleveu el pecat del món, acolliu la nostra súplica.
Vós, que seieu a la dreta del Pare, tingueu pietat de nosaltres.
Perquè vós sou l'únic Sant, vós sou l'únic Senyor, vós, l'únic Altíssim, Jesucrist, amb l'Esperit Sant en la glòria de Déu Pare.
Amén.
Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus bonæ voluntatis.
Laudámus te, glorificámus te, adorámus te, glorificámus te, grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens.
Dómine Fili unigénite, Iesu Christe, Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis; qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram.
Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis.
Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus, Iesu Chirste, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris.
Amen.
Gloria a Dios en el cielo, y en la tierra paz a los hombres que ama el Señor.
Por tu inmensa gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos, te damos gracias, Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso Señor, Hijo único, Jesucristo.
Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre; tú que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros; tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestra súplica.
Tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros.
Porque sólo tú eres Santo, sólo tú Señor, sólo tú Altísimo, Jesucristo, con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre.
Amén.

Credo
Crec en un sol Déu, Pare totpoderós, creador del cel i de la terra, de totes les coses visibles i invisibles.
I en un sol Senyor, Jesucrist, Fill unigènit de Déu, nascut del Pare abans de tots els segles. Déu nat de Déu, Llum resplendor de la Llum, Déu veritable nascut del Déu veritable, engendrat, no pas creat, de la mateixa naturalesa del Pare: per ell tota cosa fou creada. El qual per nosaltres els homes i per la nostra salvació, davallà del cel. I, per obra de l'Esperit Sant, s'encarnà de la Verge Maria, i es feu home. Crucificat després per nosaltres sota el poder de Ponç Pilat; patí i fou sepultat, i ressuscità el tercer dia, com deien ja les Escriptures, i se'n pujà al cel, on seu a la dreta del Pare. I tornarà gloriós a judicar els vius i els morts, i el seu regnat no tindrà fi.
Crec en l'Esperit Sant, que és Senyor i infon la vida, que procedeix del Pare i del Fill. I juntament amb el Pare i el Fill és adorat i glorificat; que parlà per boca dels profetes.
I en una sola Església, santa, catòlica i apostòlica. Professo que hi ha un sol baptisme per a perdonar el pecat. I espero la resurrecció dels morts, i la vida de la glòria.
Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium.
Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei unigénitum et ex Patre natum ante ómnia sǽcula.
Deum de Deo, Lumen de Lúmine, Deum verum de Deo vero, génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt.
Qui propter nos hómines et propter nostram salútem, descéndit de cælis.
Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex Maria Vírgine et homo factus est.
Crucifíxus etiam pro nobis sub Póntio Piláto, passus et sepúltus est, et resurréxit tértia die secúndum Scriptúras, et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris, et íterum ventúrus est cum glória, iudicáre vivos et mórtuos, cuius regni non erit finis.
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem, qui ex Patre Filióque procédit.
Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur, qui locútus est per Prophétas.
Et unam sanctam cathólicam et apostólicam Ecclésiam.
Confíteor unum Baptísma in remissiónem peccatórum.
Et exspécto resurrectiónem mortuórum, et vitam ventúri sǽculi.
Amen.
Creo en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible.
Creo en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos: Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza del Padre, por quien todo fue hecho; que por nosotros, los hombres, y por nuestra salvación bajó del cielo, y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre; y por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato; padeció y fue sepultado, y resucitó al tercer día, según las Escrituras, y subió al cielo, y está sentado a la derecha del Padre; y de nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y muertos, y su reino no tendrá fin.
Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo, que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria, y que habló por los profetas.
Creo en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica. Confieso que hay un solo bautismo para el perdón de los pecados. Espero la resurrección de los muertos y la vida del mundo futuro. Amén.

Credo dels Apòstols
Crec en un Déu, Pare totpoderós, creador del cel i de la terra.
I en Jesucrist, únic Fill seu i Senyor nostre; el qual fou concebut per obra de l'Esperit Sant, nasqué de Maria Verge; patí sota el poder de Ponç Pilat, fou crucificat, mort i sepultat; davallà als inferns, ressuscità el tercer dia d'entre els morts; se'n pujà al cel, seu a la dreta de Déu, Pare totpoderós; i d'allí ha de venir a judicar els vius i els morts.
Crec en l'Esperit Sant; la santa Mare Església catòlica, la comunió dels sants; la remissió dels pecats; la resurrecció de la carn; la vida perdurable. Amén.
Credo in Deum, Patrem om­ni­po­téntem, Creatórem cæli et terræ.
Et in Iesum Christum, Fílium Eius únicum, Dóminum nostrum, qui conceptus est de Spíritu Sancto, natus ex Maria Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifixus, mórtuus, et sepúltus, descéndit ad ínferos, tértia die resurréxit a mórtuis, ascéndit ad cælos, sedet ad déxteram Dei Patris om­ni­po­téntis, inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos.
Et in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, sanctórum com­mu­niónem, re­mi­ssiónem peccatórum, carnis re­su­rrec­tiónem, vitam ætérnam. Amen.
Creo en Dios, Padre to­do­poderoso, Creador del cielo y de la tierra.
Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor, que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo, nació de santa María Virgen, padeció bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado, descendió a los infiernos, al tercer día resucitó de entre los muertos, subió a los cielos y está sentado a la derecha de Dios, Padre to­do­poderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos.
Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la re­su­rrección de la carne y la vida eterna. Amén.

Vine, Esperit creador
Vine, Esperit creador,
dels fidels les ments visita;
omple amb ta gràcia infinita
l'obra teva, el nostre cor.

Consolador sens igual,
do preciós de Déu Altíssim,
foc, font viva, amor puríssim,
i dolcesa espiritual.

En set formes enriqueixes,
dit de la dreta Paterna;
tu, segons promesa eterna,
do de llengües infondeixes.

Als sentits dona'ls llum nova,
nostres cors d'amor fes presa;
afermant nostra flaquesa
amb virtut a tota prova.

Allunya'ns de l'enemic;
prompte de pau disfrutem;
si tu ens guies, estarem
de tot mal sempre a l'abric.

Per tu coneguem el Pare;
per tu el seu Fill coneguem;
i a tu, Esperit dels dos,
creguem tant al temps vinent, com ara.

Glòria a Déu Pare i al Fill,
d'entre els morts ressuscitat,
i al Paràclit Esperit,
per tota l'eternitat. Amén
Veni, creátor Spíritus,
mentes tuórum vísita,
imple supérna grátia,
quæ tu creásti péctora.

Qui dicéris Paráclitus,
altíssimi donum Dei,
fons vivus, ignis,
cáritas, et spiritális únctio.

Tu septifórmis múnere,
dígitus patérnæ déxteræ,
tu rite promíssum Patris,
sermóne ditans gúttura.

Accénde lumen sénsibus,
infúnde amórem córdibus,
infírma nostri córporis
virtúte firmans pérpeti.

Hostem repéllas lóngius
pacémque dones prótinus;
ductóre sic te prǽvio
vitémus omne nóxium.

Per te sciámus da Patrem
noscámus atque Fílium,
teque utriúsque Spíritum
credámus omni témpore.
Deo Patri sit Glória,
et Fílio, qui a mórtuis surréxit,
ac Paráclito, in sæculórum sǽcula. Amen.

V/. Emítte Spíritum tuum et creabúntur.
R/. Et renovábis fáciem terræ.
Orémus.
Deus, qui corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne docuísti: da nobis in eódem Spíritu recta sápere; et de eius semper consolatióne gaudére. Per Christum Dóminum nostrum.
R/. Amen.
Ven, Espíritu Creador, visita las almas de tus fieles y llena con tu divina gracia, los corazones que Tú creaste.
Tú, a quien llamamos Paráclito, don de Dios Altísimo, fuente viva, fuego, caridad y espiritual unción.
Tú derramas sobre nosotros los siete dones; Tú, dedo de la diestra del Padre; Tú, fiel promesa del Padre, que inspiras nuestras palabras.
Ilumina nuestros sentidos, infunde tu amor en nuestros corazones y, con tu perpetuo auxilio, fortalece la debilidad de nuestro cuerpo.
Aleja de nosotros al enemigo, y danos pronto la paz; sé Tú nuestro guía, para que evitemos todo mal.
Por ti conozcamos al Padre, y también al Hijo; y creamos en ti, su Espíritu, por los siglos de los siglos.
Gloria a Dios Padre, y al Hijo que resucitó de entre los muertos, y al Espíritu Consolador, por los siglos de los siglos. Amén.

Veniu, oh Sant Esperit
Veniu, oh Sant Esperit,
des del cel al nostre pit
amb un raig de llum divina.

Pare dels pobres, veniu,
deu-nos els dons que teniu,
oh Sol que el cor il·lumina.

Vós sou el consolador,
de l'ànima Habitador,
i dolcíssim refrigeri.

En els treballs sou confort,
en les penes sou conhort,
en la calor sou temperi.

Oh divina Claredat,
visiteu la intimitat
del cor que ja us ansia.

Res tindrà l'home si vós
no li deu vostre socors divinal,
que bé li sia.

Tot el que no és net renteu;
tot el que ja és sec regueu;
cureu tota malaltia.

Tot l'indòmit endolciu;
tot el fred encalentiu;
regiu el qui s'esgarria.

Deu als fidels confiats
dels vostres dons esperats
la sacrosanta Setena;

el mèrit de la virtut,
el camí de la salut,
la joia immortal i plena.
Veni, Sancte Spíritus,
et emítte cælitus
lucis tuæ rádium.

Veni, pater páuperum,
veni, dator múnerum,
veni, lumen córdium.

Consolátor óptime,
dulcis hospes ánimæ,
dulce refrigérium.

In labóre réquies,
in æstu tempéries,
in fletu solácium.

O lux beatíssima,
reple cordis íntima
tuórum fidélium.

Sine tuo númine,
nihil est in hómine
nihil est innóxium.

Lava quod est sórdidum,
riga quod est áridum,
sana quod est sáucium.

Flecte quod est rígidum,
fove quod est frígidum,
rege quod est dévium.

Da tuis fidélibus,
in te confidéntibus,
sacrum septenárium.

Da virtútis méritum,
da salútis éxitum,
da perénne gáudium.
Ven, Espíritu divino, manda tu luz desde el cielo.
Padre amoroso del pobre; don, en tus dones espléndido; luz que penetra las almas; fuente del mayor consuelo.
Ven, dulce huésped del alma, descanso de nuestro esfuerzo, tregua en el duro trabajo.
Brisa en las horas de fuego, gozo que enjuga las lágrimas y reconforta en los duelos.
Entra hasta el fondo del alma, divina luz, y en­ri­quécenos.
Mira el vacío del hombre, si tú le faltas por dentro; mira el poder del pecado, cuando no envías tu aliento.
Riega la tierra en sequía, sana el corazón enfermo, lava las manchas.
Infunde calor de vida en el hielo, doma el espíritu indómito, guía al que tuerce el sendero.
Reparte tus siete dones, según la fe de tus siervos.
Por tu bondad y tu gracia, dale al esfuerzo su mérito; salva al que busca salvarse y danos tu gozo eterno.

Invocació a l'Esperit Sant
Abans de començar:
Veniu, Esperit Sant, ompliu el cor dels vostres fidels i enceneu en ells el foc del vostre amor. Envieu el Vostre Esperit i seran creats.
R/. I renovareu la faç de la terra.
Preguem:
O Déu, vós heu instruït el cor dels fidels amb la llum de l'Esperit Sant. Concediu-nos de comprendre la saviesa segons el mateix Esperit i de fruir sempre del seu consol. Per Crist Senyor nostre.
R/. Amen.

En acabar:
Us donem gràcies, Déu omnipotent, per tots els vostres beneficis, que viviu i regneu pels segles dels segles.
R/. Amen.
El Senyor ens doni la seva pau,
R/. I la vida eterna.
Abans de començar:
Veni, Sancte Spíritus, reple tuórum corda fidélium; et tui amóris in eis ignem accénde. Emítte Spíritum tuum, et creabúntur.
R/. Et renovábis fáciem terræ.
Oremus:
Deus, qui corda fidélium Santi Spíritus illustratióne docuísti; da nobis in eódem Spíritu recta sápere; et de eius sempre consolatióne gaudére. Per Christum Dóminum nostrum.
R/. Amen.

En acabar:
Ágimus tibi grátias omnípotens Deus pro universiis benefíciis tuis qui vivis et regnes in sǽcula sæculórum.
R/. Amen.
Deus det nobis suam pacem
R/. Et vitam ætérnam.
Antes de empezar:
¡Ven, oh Santo Espíritu!, llena los corazones de tus fieles y enciende en ellos el fuego de tu amor. Envía tu Espíritu y serán creados.
R/. Y renovarás la faz de la tierra.
Oremos:
Oh Dios, que habéis instruido los corazones de los fieles con la luz del Espíritu Santo, concedednos según el mismo Espíritu conocer las cosas rectas y gozar siempre de sus divinos consuelos. Por Jesucristo nuestro Señor.
R/. Amén.

Al acabar:
Te damos gracias por todos tus beneficios Omnipotente Dios, tu que vives y reinas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El Señor nos de su paz
R/. Y la vida eterna.

Oració a l'Esperit Sant
Oh Esperit Sant, ompliu la meva ànima amb l'abundància dels vostres dons i fruits. Que amb el do de saviesa, tingui tal gust per les coses de Déu que em faci apartar de les coses terrenes.
Que sàpiga, amb el do d'enteniment, veure amb fe viva la importància i bellesa de la veritat cristiana.
Que amb el do de consell, posi els mitjans més avinents per a santificar-me, assegurar-me la perseverança i salvar-me.
Que el do de fortalesa, em faci vèncer tots els obstacles en la confessió de la fe i en el camí de la salvació.
Que sàpiga, amb el do de ciència, discernir clarament entre el bé i el mal, la falsedat, de la veritat, descobrint els enganys del dimoni, món i pecat.
Que amb el do de pietat, estimi Déu com a Pare, el serveixi amb fervorosa devoció i sigui misericordiós amb el proïsme.
Finalment, que amb el do del temor de Déu, tingui el major respecte i veneració pels Manaments de Déu, tenint cura de no ofendre'l mai amb el pecat.
Ompliu-me, sobretot, del vostre amor diví; que sigui l'únic impuls de tota la meva vida espiritual.
Feu que, ple d'unció, sàpiga predicar, almenys amb el meu exemple, i fer entendre als meus germans, la bellesa de la vostra doctrina, la bondat dels vostres preceptes, i la dolçor del vostre amor.
Amén.
FALTA
¡Oh Espíritu Santo!, llena de nuevo mi alma con la abundancia de tus dones y frutos. Haz que yo sepa, con el don de Sabiduría, tener este gusto por las cosas de Dios que me haga apartar de las terrenas.
Que sepa, con el don del Entendimiento, ver con fe viva la importancia y la belleza de la verdad cristiana.
Que, con el don del Consejo, ponga los medios más conducentes para santificarme, perseverar y salvarme.
Que el don de Fortaleza me haga vencer todos los obstáculos en la confesión de la fe y en el camino de la salvación.
Que sepa con el don de Ciencia, discernir claramente entre el bien y el mal, lo falso de lo verdadero, descubriendo los engaños del demonio, del mundo y del pecado.
Que, con el don de Piedad, ame a Dios como Padre, le sirva con fervorosa devoción y sea misericordioso con el prójimo.
Finalmente, que, con el don de Temor de Dios, tenga el mayor respeto y veneración por los mandamientos de Dios, cuidando de no ofenderle jamás con el pecado.
Lléname, sobre todo, de tu amor divino; que sea el móvil de toda mi vida espiritual.
Que, lleno de unción, sepa enseñar y hacer entender, al menos con mi ejemplo, la belleza de tu doctrina, la bondad de tus preceptos y la dulzura de tu amor.
Amén.

Oferiment d'obres
A Déu m'encomano i a Santa Maria; la gràcia de Déu per sempre amb mi sia.
O bé:
Tots els meus pensaments, totes les meves paraules i totes les meves obres d'aquest dia, us les ofereixo, Senyor, i l'ànima mia.
O bé:
Us adoro, Déu meu, i us estimo de tot cor; us dono gràcies d'haver-me creat, redimit, fet cristià i conservat en aquesta nit; us ofereixo totes les accions d'aquest dia: feu que siguin totes segons la vostra voluntat i per a major glòria vostra. Guardeu-me del pecat i de tot mal. La gràcia vostra sigui sempre amb mi i amb tots els meus. Amén.
FALTA
FALTA

Oferiment del treball
Us ofereixo, Senyor, el treball d'aquest dia. M'esforçaré per fer-lo amb perfecció. Que sigui camí que em meni rectament a Vós.
O bé:
Us ofereixo, Senyor, el meu treball. Ajudeu-me a fer-lo bé, per amor a Vós i al proïsme.
O bé:
Santa Maria Mare de Déu i Mare meva, sant Josep, pare i senyor meu. Àngel de la meva Guarda ajudeu-me en aquest dia i pregueu per mi. Amén.
El Sant Pare, el 28-VI-1968, concedí indulgència parcial a tot fidel cristià que, en el seu treball o en suportar les contrarietats de la vida, aixequi la seva ànima a Déu amb humil confiança, afegint –encara que sigui mentalment– una invocació pietosa.
FALTA
FALTA

Examen de consciència de tot el dia
Què he fet bé, avui? Gràcies, Déu meu; sense l'ajuda vostra no ho hauria pas fet.
Què he fet malament? Perdó, Senyor, contra vos he pecat.
Què podria fer més bé? Proposo, amb l'ajuda de la vostra gràcia, fer-ho demà.
FALTA
¿Qué he hecho bien hoy? Gracias, Dios mio; sin tu ayuda no lo habría hecho.
¿Qué he hecho mal? Perdón, Señor, contra ti he pecado.
¿Qué podria haber hecho mejor? Proposito, con la ayuda de la tu gracia, lo haré mañana.

Examen de consciència per la confessió
Oració:
Doneu-me, Senyor, llum i gràcia per fer aquest examen i confessió. Feu que conegui clarament els meus pecats i faltes amb tota lletgesa i malícia que tenen; que de tot cor me'n penedeixi, i que amb tota sinceritat me'n confessi, i n'obtingui així el vostre perdó. Verge Maria, Mare de Déu i Mare meva, ajudeu-me. Amén.
Examen:
Recorda quant de temps fa que no t'has confessat, si complires la penitència i si t'oblidares o deixares de dir algun pecat greu.
FALTA
FALTA

Visita al Santíssim Sagrament
V/. En tot lloc i en tot moment
R/. Sigui beneït i alabat el Santíssim Sagrament
Parenostre, Avemaria i Glòria...
(tres vegades, i després la comunió espiritual)
V/. Adorémus in ætérnum Sanctíssimum Sacraméntum.
R/. Adorémus in ætérnum Sanctíssimum Sacraméntum.
Pater noster, Ave Maria, Glória Patri
(tres vegades, i després la comunió espiritual)
V/. ¡Viva Jesús Sacramentado!
R/. ¡Viva y de todos sea amado!
Padre nuestro, Avemaría, Gloria
(tres veces, y desprués la comunión espiritual)

Comunió espiritual
Jo voldria, Senyor, rebre-us amb aquella puresa, humilitat i devoció amb què us va rebre la vostra Santíssima Mare, amb l'esperit i el fervor dels Sants.
o bé:
Crec, Jesús meu, que esteu en el Santíssim Sagrament. Us estimo sobre totes les coses i voldria tenir-vos en la meva ànima. I ja que ara no puc rebre-us sagramentalment, veniu almenys espiritualment dins el meu cor. Com si ja haguéssiu vingut, us abraço i m'uneixo tot jo amb Vós.
Jesús, el meu bé, el meu dolç amor; feriu, inflameu aquest meu cor perquè sigui sempre tot ardent per Vós.
(Sant Alfons Mª de Ligori)
Yo quisiera, Señor, recibiros con aquella pureza, humildad y devoción con que os recibió vuestra Santísima Madre, con el espíritu y fervor de los santos.

Meditació
En començar
Senyor meu i Déu meu: crec fermament que sou aquí, que em veieu, que m'escolteu. Us adoro amb profunda reverència. Us demano perdó dels meus pecats i gràcia per fer amb fruit aquesta estona d'oració. Mare meva Immaculada, sant Josep, pare i senyor meu, àngel de la Guarda, intercediu per mi.

Acció de gràcies
Us dono gràcies, Déu meu, pels bons propòsits, afectes i inspiracions que m'heu comunicat en aquesta meditació. Us demano ajuda per a posar-los en pràctica. Mare meva Immaculada, sant Josep, pare i senyor meu, Àngel de la meva Guarda: intercediu per mi.
FALTA
Al empezar
Señor mío y Dios mío: creo firmemente que estás aquí, que me ves, que me oyes. Te adoro con profunda reverencia. Te pido perdón de mis pecados y gracia para hacer con fruto este rato de oración. Madre mía Inmaculada, San José, mi padre y señor, Ángel de mi guarda: interceded por mí.

Al terminar
Te doy gracias, Dios mío, por los buenos propósitos, afectos e ins­pi­ra­ciones que me has comunicado en esta meditación. Te pido ayuda para ponerlos por obra. Madre mía Inmaculada, San José, mi padre y señor, Ángel de mi guarda: interceded por mí.

Lectura espiritual
Abans de la lectura
V/. Veniu Esperit Sant, ompliu el cor dels vostres fidels; i enceneu en ells el foc del vostre amor. Envieu el Vostre Esperit i seran creats.
R/. I renovareu la faç de la terra.

Preguem.
Oh Déu, Vós heu instruït els cors dels fidels amb la llum de l'Esperit Sant. condediu-nos de comprendre la saviesa segons els mateix Esperit i de fruir sempre del seu consol. Per Jesucrist Senyor nostre.
R/. Amén.

Després de la lectura
V/. Us donem gràcies per tots els vostres beneficis, Déu omnipotent, Vós que viviu i regneu pels segles dels segles.
R/. Amén.
V/. El Senyor ens doni la seva pau.
R/. I la vida eterna. Amén.
Abans de la lectura
V/. Veni, Sancte Spíritus, reple tuorum corda fidélium, et tui amóris in eis ignem accénde. Emitte Spíritum tuum et creabúntur.
R/. Et renovábis fáciem Terræ.

Orémus.
Deus, qui corda fidélium Santi Spíritus illustratióne docuísti: da nobis in eódem recta sápere, et de eius semper consolatione gaudére. Per Chistum Dóminum nostruim.
R/. Amen.

Després de la lectura
V/. Ágimus tibi grátias, omnípotens Deus, pro universis benefíciis tuis, qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.
R/. Amen.

V/. Deus det nobis suam pacem.
R/. Et vitam ætérnam. Amén.
Antes de la lectura
V/. Ven, Espíritu Santo, llena los corazones de tus fieles y enciende en ellos el fuego de tu amor. Envía tu Espíritu y serán creados.
R/. Y renovarás la faz de la terra.

Oración.
¡Oh Dios, que has intruido los corazones de los fieles con la luz del Espíritu Santo!, concédenos según el mismo Espíritu, conocer las cosas rectas y gozar siempre de sus divinos consuelos. Por Jesucristo nuestro Señor.
R/. Amén.

Después de la lectura
V/. Te damos gracias, Señor, por todos tus beneficios. Tú, que vives y reinas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
V/. El Señor nos dé su paz.
R/. Y la vida eterna. Amén.

Acte de Fe
Déu meu, crec fermament tot el que vós, veritat infal·lible, heu revelat, i la santa Església ens proposa creure.
I expressament crec en vós, únic Déu veritable, en tres persones iguals i realment distintes: Pare, Fill i Esperit Sant.
I en Jesucrist, vostre Fill, encarnat i mort per nosaltres, el qual donarà a cadascú, segons el seus mèrits, el premi o la pena eterna. Segons aquesta fe vull viure sempre. Senyor, augmenteu la meva fe. Amén.
FALTA
FALTA

Acte d'Esperança
Déu meu, espero de la vostra bondat, per les vostres promeses i pels mèrits de Jesucrist Salvador nostre, la vida eterna i les gràcies necessàries per a merèixer-la amb les bones obres que jo dec i vull practicar. Senyor, que jo no sigui confós eternament. Amén.
FALTA
FALTA

Acte de Caritat
Déu meu, us estimo amb tot el cor, sobre totes les coses, a vós que sou el bé infinit i la nostra eterna felicitat; i per amor vostre, estimo els altres com a mi mateix, i perdono les ofenses rebudes. Amén.
FALTA
FALTA

Al Sagrat Cor de Jesús
Oh Jesús meu! per mediació del Cor Immaculat de Maria Santíssima us ofereixo les oracions, obres i treballs del present dia, en reparació de les ofenses que us fan, i per les altres intencions del vostre Sagrat Cor.
FALTA
FALTA

Mes del Sagrat Cor de Jesús
Durant el més de juny, ofereix al Cor de Jesús les següents oracions:
Pel senyal de la Santa Creu, dels nostres enemics deslliureu-nos, Senyor Déu nostre.
En el nom del Pare, i del Fill, i de l'Esperit Sant. Amén.
Oració Preparatòria
Jo em postro, Déu meu, davant la vostra sobirana presència, creient que, per virtut de la vostra immensitat, esteu aquí present penetrant fins els meus pensaments més amagats. Jo us adoro en unió del vostre Santíssim Fill i desitjo unir el meu cor al seu, per a oferir-vos una oració pura i acceptable als vostres ulls divins. I vós, Maria Santíssima, Àngel de la meva Guarda i tots els sants de la meva devoció, intercediu per mi a fi que, apartant del meu enteniment pensaments de distracció, pugui meditar les excel·lències de l'amor de Crist. Amén.
A continuació es fan les Deprecacions i la Consagració al Sagrat Cor de Jesús:
FALTA
FALTA

Deprecacions al Sagrat Cor de Jesús
1. Oh Cor amorosíssim de Jesús, per la vostra ferida preciosa, oberta per a donar pas a les flames del vostre immens amor, feu que l'incendi de la caritat purifiqui els nostres cors de la immundícia del pecat. Parenostre, Avemaria i Glòria.
2. Oh Cor sacratíssim de Jesús, per la vostra corona d'espines que us turmentà amb les cruels punxes dels nostres pecats, feu que sentim un sant i verdader remordiment de les nostres culpes. Parenostre, Avemaria i Glòria.
3. Oh Cor dolcíssim de Jesús, per la vostra creu, plantada com arbre frondós alimentat per la sang divina, signe de l'encès desig que sentíreu d'ésser crucificat, concediu-nos una resignació completa als designis de la providència. Parenostre, Avemaria i Glòria.
FALTA
FALTA

Consagració al Sagrat Cor de Jesús
Oh Cor dolcíssim de Jesús, Rei d'amor! Per mediació de la vostra Mare i Mare meva, la Verge Maria, accepto de molt bon grat el pacte que Vós em proposeu, de tenir cura Vós de mi i de les meves coses, i jo de Vós i de la vostra glòria. Tot el que em pertany ho poso a les vostres mans: la meva família, els negocis i treballs; el meu cos amb els seus sentits, la salut i la vida; la meva ànima amb les seves potències, les virtuts i els mèrits; la meva pròpia salvació i santificació. Tingueu cura Vós de mi. Jo en canvi tindré cura de Vós: de glorificar-vos tant com em sigui possible. Us prometo contribuir amb comunions, misses, rosaris, oracions i jaculatòries; amb la paciència, en sofrir les creus ordinàries de la vida; amb el fidel compliment de les obligacions del meu estat; amb la propaganda. amb l'exemple, de paraula i per escrit, a donar-vos tota la glòria i reparació que pugui. Vull estendre arreu del món el vostre Regne d'Amor. Feu-me perfectíssim amant i apòstol del vostre amantíssim Cor. Amén
FALTA
FALTA

Consagració al Sagrat Cor de Jesús (oració del Venerable Torras i Bages)
Soc vostre, oh Bon Jesús, perquè sou el meu Creador, perquè de tota la eternitat m'heu portat dins vostra intel·ligència com una criatura és portada per la mare; soc vostre perquè m'heu rescatat del poder del dimoni i m'heu comprat pel preu de vostra preciosíssima Sang; soc vostre com el fill és del pare, com la sarment és del cep, com el fruit és de l'arbre, ja que de la vostra Creu som fruit tots els cristians: i encara que mil vegades m'he rebel·lat contra vós, el vostre Cor dolcíssim mai ha deixat d'estimar-me; heu llençat per mi doloroses llàgrimes en els dies de la meva prevaricació, i mogut pel vostre Cor amantíssim no heu parat fins a fer-me tornar a la gràcia. Oh Cor que tant m'heu estimat! Oh Cor que tantes vegades he entristit i omplert d'amargura! A vós em consagro i protesto mil vegades de no donar-vos d'aquí endavant cap motiu d'aflicció: ans al contrari, recordant-me de les ocasions passades en què us he omplert d'amargura, proposo d'aquí endavant, estimar-vos pels que no us estimen, adorar-vos pels qui us desprecien, propagar la vostra glòria per a satisfer les amargures que al vostre Cor causen aquells qui, estant obligats a expandir-la, us miren amb la major indiferència. Proposo emprar tot el meu cor en estimar-vos, i voldria tenir mil cors per estimar-vos més encara; vull que des d'ara la meva ànima sigui un sagrari vostre, tancat a tota vana passió humana, un lloc de repòs per a vós, una viva imatge del vostre Cor: de manera que, dedicant-se durant tota la vida a amar-vos, l'últim pensament que faci a l'hora de la mort sigui un acte d'amor a vós, oh Jesús dolcíssim, que voleu glorificar la meva ànima per tota l'eternitat. Amén.
FALTA
FALTA

Benedicció de la taula
Deu i Pare omnipotent amb sa divina paraula beneïu aquesta taula i a tots nosaltres. Amén.
Acció de gràcies
Deu i Pare omnipotent, que ens heu alimentat, sigueu per sempre lloat per tots nosaltres. Amén.

o bé:
Beneïu, Senyor, la taula que hem parat i hem proveït a la mesura vostra, i com un invisible convidat, no us aparteu, Senyor, de vora nostra.
Acció de gràcies
Senyor, voleu donar a tots els homes l'aliment que necessiten, perquè tots puguin donar-vos gràcies com nosaltres ho fem avui. Amén

o bé:
Beneïu-nos, Senyor, beneïu l'aliment que ara anem a menjar i procureu el pa a aquells que passen fam.
Bénedic, Dómine, nos et hæc tua dona quæ de tua largitáte sumus sumptúri. Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
Ante Prandium
Mensæ coeléstis partícipes fáciat nos, Rex ætérnæ glóriæ.
Amen.
Ante Coenam
Ad coenam vitæ ætérnæ perdúcat nos, Rex ætérnæ glóriæ.
Amen.
Gratiárum Actio
Agimus tibi grátias, omnípotens Deus, pro univérsis benefíciis tuis, qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.
Amen.
Deus det nobis suam pacem.
Et vitam ætérnam.
Amen.
Bendícenos, Señor, y bendice estos alimentos que por tu bondad vamos a tomar.
Amén.
El Rey de la gloria eterna nos haga partícipes de la mesa celestial.
Amén.
Acción de gracias
Te damos gracias por todos tus beneficios, omnipotente Dios, que vives y reinas por los siglos de los siglos.
Amén.
El Señor nos dé su paz.
Y la vida eterna.
Amén.

Benedicció de viatge
Que per la intercessió de la Benaurada Verge Maria (tinguis, tingueu, tinguem) un bon viatge i que el Senyor ens dirigeixi en el nostre camí i els seus àngels ens acompanyin.
En el nom del Pare, i del Fill i de l'Esperit Sant.
Amén.
Sant Rafael.
Pregueu per nosaltres.
Beáta María intercedénte bene (ámbules, ambulétis, ambulémus), Dóminus sit in itínere nostro at Ángeli eius comiténtur nobíscum.
In nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti.
Amen.
Sancte Ráfaël.
Ora pro nobis.
Que por la intercesión de Santa María (tengas, tengáis, tengamos) un buen viaje: que el Señor esté en nuestro (mi, tu, vuestro) camino, y sus Ángeles nos (me, te, os) acompañen.
En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo.
Amén.
San Rafael.
Ruega por nosotros.

Acció de gràcies del vespre
Us adoro, Déu meu, i us estimo de tot cor; us dono gràcies d'haver-me creat, redimit, fet cristià i conservat en aquest dia. Perdoneu-me el mal que avui he comès, i si algun bé he fet, accepteu-lo.
Guardeu-me en el repòs i deslliureu-me de perills. La vostra gràcia sigui sempre amb mi i amb tots els meus. Amén.
FALTA
FALTA

Set dolors i goigs de Sant Josep
1er. diumenge:
Decideix abandonar secretament Maria, la seva esposa, per no difamar-la. (Mt. 1, 18-25).
Un àngel li revela el misteri de l'Encarnació.
Propòsit:
Confiança il·limitada en el Senyor.

2n. diumenge:
Veu néixer Jesús Infant en tanta pobresa. (Lc. 2, 1-20).
Escolta el cant dels cors angèlics i té l'alegria d'aguantar i acaronar Déu als seus braços.
Propòsit:
Estimar la santíssima Humanitat de Crist.

3r. diumenge:
La preciosa Sang vessada en la circumcisió (Lc. 2, 21-24).
El nom de Jesús, que li havia donat l'àngel, l'encoratja.
Propòsit:
Invocar sovint el nom de Jesús.

4t. diumenge:
La profecia de Simeó sobre els futurs dolors de Jesús i Maria (Lc. 2, 22-39).
Percebre que aquests dolors serviren per la salvació de les ànimes.
Propòsit:
Ajudar Crist a redimir el món amb la nostra oració sacrificada.

5è. diumenge:
La fugida precipitada d'Egipte (Mt. 2, 13-18).
Tenir present sempre amb ell, el mateix Déu i la seva Mare Santíssima.
Propòsit:
Acceptació voluntària del voler de Déu.

6è. diumenge:
El temor d'Arquelau en tornar d'Egipte (Mt. 2, 19-23).
Poder viure en pau amb Jesús i Maria a Natzaret.
Propòsit:
Santificar-nos amb el treball ordinari de cada dia.

7è. diumenge
Perd el Nen per tres dies (Lc. 2, 41-52).
El troba en el Temple entre els doctors de la Llei.
Propòsit:
Buscar Jesús en la confessió, quan l'hem perdut pel pecat.

Antífona
Jesús tenia uns trenta anys i era tingut per fill de Josep.
Pregueu per nosaltres, Sant Josep.
Perquè siguem dignes de les promeses de Nostre Senyor Jesucrist.
Preguem.
Oh Déu, la vostra providència admirable va escollir Sant Josep com espòs de la santíssima Mare del vostre Fill. Feu que des del cel intercedeixi per nosaltres aquell que ara venerem com a protector a la terra. Per Nostre Senyor Jesucrist. Amén.
FALTA
FALTA

A Sant Josep
Custodi i pare de verges Sant Josep, a la fidel custòdia del qual foren encomanades la mateixa innocència de Crist Jesús i la Verge de les verges, Maria. Per aquestes dues estimadíssimes penyores, Jesús i Maria, us demano i us suplico m'obtingueu que, preservat de tota impuresa, serveixi amb ànima neta, cor pur i cos cast Jesús i Maria. Amén.
Vírginum custos et pater, sáncte Ioseph, cuius fidéli custódiæ ipsa Innocéntia Christus Iesus et Virgo vírginum Maria commíssa fuit: te per hoc utrúmque caríssimum pignus Iesum et Maríam óbsecro et obtéstor, ut me, ab omni immundítia præservátum, mente incontamináta, puro corde et casto córpore Iesu et Maríæ semper fácias castíssime famulári. Amen.
Custodio y padre de vírgenes San José, a cuya fiel custodia fueron en­co­men­dadas la misma inocencia Cristo Jesús y la Virgen de las vírgenes María: por estas dos que­ri­dísimas prendas, Jesús y María, te ruego y te suplico me alcances que, preservado de toda impureza, sirva siempre con alma limpia, corazón puro y cuerpo casto a Jesús y a María. Amén.

Càntic dels tres joves (Trium Puerórum)
Antífona. Cantem l'himne dels tres joves, que els Sants cantaven en el forn encès, lloant el Senyor (T. P. Al•leluia).

1. Beneïu el Senyor, totes les criatures, canteu-li lloances per sempre.
2. Beneïu-lo, àngels del Senyor, beneïu, cels, el Senyor.
3. Beneïu el Senyor, aigües de l'espai, beneïu-lo, estols del Senyor.
4. Beneïu el Senyor, sol i lluna, beneïu-lo, estrelles del cel.
5. Beneïu el Senyor, pluges i rosades, beneïu-lo, tots els vents.
6. Beneïu el Senyor, foc i calor, beneïu-lo, freds i gelades.
7. Beneïu el Senyor, rosades i gebre, beneïu-lo, glaç i freds.
8. Beneïu el Senyor, neus i geleres, beneïu-lo, dies i nits.
9. Beneïu el Senyor, llum i tenebres, beneïu-lo, núvols i llamps.
10. Que la terra beneeixi el Senyor, que li canti lloances per sempre.
11. Beneïu el Senyor, muntanyes i turons,vegetació de la terra, beneeix-lo.
12. Beneïu, fonts, el Senyor, beneïu-lo, rius i mars.
13. Beneïu el Senyor, peixos i monstres marins, beneïu-lo, tots els ocells.
14. Beneïu el Senyor, feres i ramats, canteu-li lloances per sempre.
15. Beneïu el Senyor, tots els homes, beneeix-lo, poble d'Israel.
16. Beneïu-lo, sacerdots del Senyor, beneïu-lo, servents del Senyor.
17. Beneïu el Senyor, sants i humils de cor, ànimes i esperits dels justos, beneïu-lo.
18. Beneïu el Senyor, Hananies, Azaries i Misael, canteu-li lloances per sempre.
19. Beneïm el Pare i el Fill amb l'Esperit Sant, cantem-li lloances per sempre.
20. Sou beneït, Senyor, al firmament del cel; Glòria i lloança per sempre.
Aquí no es diu Glòria, ni Amén.
1. Lloeu Déu al seu santuari, lloeu-lo al baluard del firmament.
2. Lloeu-lo per les seves gestes, lloeu-lo per la seva grandesa.
3. Lloeu-lo al so dels corns, lloeu-lo amb arpes i lires, lloeu-lo amb tambors i danses.
4. Lloeu-lo al so de flautes i corda.
5. Lloeu-lo amb címbals sonors, lloeu-lo amb címbals triomfants: que lloï el Senyor tot el que respira.
Glòria al Pare i al Fill i a l'Esperit Sant.
Com era al principi, ara i sempre, i pels segles dels segles. Amén.

Antífona. Cantem l'himne dels tres joves, que els Sants cantaven en el forn encès, lloant el Senyor (T. P. Al•leluia).
Tots es posen drets i qui dirigeix la pregària diu:
V/. Senyor, tingueu pietat.
R/. Crist, tingueu pietat. Senyor, tingueu pietat.
Parenostre.
V/. No permeteu que nosaltres caiguem a la temptació.
R/. Ans deslliureu-nos de qualsevol mal.
V/. Que us lloïn Senyor, les nostres obres.
R/. I els vostres Sants us beneeixin.
V/. Gaudeixin els Sants a la glòria.
R/. Alegrin-se a les seves morades.
V/. No a nosaltres, Senyor, no a nosaltres.
R/. Sinó al vostre nom sia la glòria.
V/. Escolteu, Senyor la nostra pregària.
R/. I el nostre clam arribi a vós.
Els sacerdots afegeixen:
V/. El Senyor sigui amb vosaltres.
R/. I amb el vostre esperit.
Preguem
Oh Déu, que féreu plàcides per als tres joves les flames del foc: concediu benignament als vostres servents que no ens abrusi la flama dels vicis.

Us preguem, Senyor, que us digneu prevenir amb la vostra inspiració les nostres accions i arranjar-les amb el vostre auxili: a fi que tota oració i obra nostra tingui en Vós el seu principi, i emparada per Vós, arribi al seu terme.

Déu Totpoderós, us preguem que apagueu les flames dels nostres vicis, com concedireu a sant Llorenç de vèncer l'incendi que el turmentava. Per Crist Senyor nostre.
R/. Amén.
Antíphona. Trium puerórum cantémus hymnum, quem cantábant Sancti in camíno ignis, benedicéntes Dóminum. (T. P. Allelúia).

1. Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino: laudáte et superexaltáte eum in sǽcula.
2. Benedícite, cæli, Dómino: benedícite, Angeli Dómini, Dómino.
3. Benedícite, aquæ omnes, quæ super cælos sunt, Dómino: benedícat, omnis virtus Dómino.
4. Benedícite, sol et luna, Dómino: benedícite, stellæ cæli, Dómino.
5. Benedícite, omnis imber et ros, Dómino: benedícite, omnes venti, Dómino.
6. Benedícite, ignis et æstus, Dómino: benedícite, frigus et æstus, Dómino.
7. Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite, gelu et frigus, Dómino.
8. Benedícite, glácies et nives, Dómino: benedícite, noctes et dies, Dómino.
9. Benedícite, lux et ténebræ, Dómino: benedícite, fúlgura et nubes, Dómino.
10. Benedícat terra Dóminum: laudet et superexáltet eum in sǽcula.
11. Benedícite, montes et colles, Dómino: benedícite, univérsa germinántia in terra, Dómino.
12. Benedícite mária et flúmina, Dómino. Benedícite fontes, Dómino.
13. Benedícite, cete, et ómnia quæ movéntur in aquis, Dómino: benedícite, omnes vólucres cæli, Dómino.
14. Benedícite, omnes béstiæ et pécora, Dómino: benedícite, fílii hóminum, Dómino.
15. Bénedic Israël Dómino: laudáte et superexáltate eum in sǽcula.
16. Benedícite, sacerdótes Dómini, Dómino: benedícite, servi Dómini, Dómino.
17. Benedícite, spíritus et ánimæ iustórum, Dómino: benedícite, sancti et húmiles corde, Dómino.
18. Benedícite, Ananía, Azaría, Mísaël, Dómino: laudáte et superexaltáte eum in sǽcula.
19. Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu: laudémus et superexaltémus eum in sǽcula.
20. Benedíctus es in firmaménto cæli: et laudábilis, et gloriósus in sǽcula.
Hic non dícitur Glória Patri, neque Amen.
1. Laudáte Dóminum in sanctuário eius: laudáte eum in firmaménto virtútis eius.
2. Laudáte eum in magnálibus eius: laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis eius.
3. Laudáte eum in sono tubæ: laudáte eum in psaltério et cíthara.
4. Laudáte eum in týmpano, et choro: laudáte eum in chordis, et órgano.
5. Laudáte eum in cýmbalis benesonántibus: laudáte eum in cýmbalis iubilatiónis: omne quod spirat laudet Dóminum.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

Antíphona. Trium puerórum cantémus hymnum, quem cantábant Sancti in camíno ignis, benedicéntes Dóminum. (T. P. Allelúia).
Omnes exsúrgunt, et qui preces moderátur dicit:
V/. Kýrie, eléison.
R/. Christe, eléison. Kýrie, eléison.
Pater noster.
V/. Et ne nos indúcas in tentatiónem.
R/. Sed líbera nos a malo.
V/. Confiteántur tibi, Dómine, ómnia ópera tua.
R/. Et Sancti tui benedícant tibi
V/. Exsultábunt Sancti in glória.
R/. Lætabúntur in cubílibus suis.
V/. Non nobis, Dómine, non nobis.
R/. Sed nómini tuo da Glóriam.
V/. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R/. Et clamor meus ad te véniat.
Sacerdotes addunt:
V/. Dóminus vobíscum.
R/. Et cum spíritu tuo.
Orémus.
Deus, qui tribus púeris mitigásti flammas ígnium: concéde propítius; ut nos fámulos tuos non exúrat flamma vitiórum.

Actiónes nostras, quǽsumus, Dómine, aspirándo prǽveni et adiuvándo proséquere: ut cuncta nostra orátio et operátio a te semper incípiat, et per te coepta finiátur.

Da nobis, quǽsumus, Dómine, vitiórum nostrórum flammas exstínguere: qui beáto Lauréntio tribuísti tormentórum suórum incéndia superáre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
R/. Amén.
Antífona. Cantemos el himno de los tres jóvenes, el que los santos cantaban en el horno encendido alabando al Señor (T. P. Aleluya).

1. Bendecid al Señor, todas las obras del Señor; alabadle y ensalzadle por siempre.
2. Bendecid, cielos, al Señor, bendecid al Señor, ángeles del Señor.
3. Bendecid al Señor todas las aguas que hay sobre los cielos; bendiga todo poder al Señor.
4. Bendecid al Señor, sol y luna; estrellas del cielo, bendecid al Señor.
5. Bendecid al Señor, toda la lluvia y el rocío; todos los vientos, bendecid al Señor.
6. Bendecid al Señor, el fuego y el calor; frío y calor, bendecid al Señor.
7. Bendecid al Señor, rocíos y escarchas; hielo y frío, bendecid al Señor.
8. Bendecid al Señor, hielos y nieves; noches y días, bendecid al Señor.
9. Bendecid al Señor, luz y tinieblas; rayos y nubes, bendecid al Señor.
10. Bendiga la tierra al Señor; alábele y ensálcele para siempre.
11. Bendecid al Señor, montes y collados; todas las cosas que germinan en la tierra, bendecid al Señor.
12. Bendecid al Señor, mares y ríos; fuentes, bendecid al Señor.
13. Bendecid al Señor, ballenas y todo lo que vive en el mar; todas las aves del cielo, bendecid al Señor.
14. Bendecid al Señor, todos los animales y ganados; bendecid, hijos de los hombres, al Señor.
15. Bendice, Israel al Señor; alabadle y ensalzadle por siempre.
16. Bendecid al Señor, sacerdotes del Señor; bendecid al Señor, siervos del Señor.
17. Bendecid al Señor, espíritus y almas de los justos; santos y humildes de corazón, bendecid al Señor.
18. Bendecid al Señor, Ananías, Azarías y Misael; alabadle y ensalzadle para siempre.
19. Bendigamos al Padre y al Hijo con el Espíritu Santo; alabémosle y en­sal­cémosle para siempre.
20. Bendito eres en el firmamento del cielo, y loable y glorioso por siempre.
Aquí no se dice Gloria, ni Amén.
1. Alabad al Señor en su santuario; alabadle en su augusto firmamento.
2. Alabadle por sus grandiosas obras; alabadle por su inmensa majestad.
3. Alabadle con sones de trompetas; alabadle con salterio y cítara.
4. Alabadle tañendo tímpanos y cantando a coro; alabadle con ins­tru­mentos de cuerda y voces de órgano.
5. Alabadle con címbalos resonantes, alabadle con címbalos de alegría: todo espíritu alabe al Señor.
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Antífona. Cantemos el himno de los tres jóvenes, el que los santos cantaban en el horno encendido alabando al Señor (T. P. Aleluya).
Todos se ponen de pie y quien dirige el rezo dice:
V/. Señor, ten piedad.
R/. Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad.
Padre nuestro.
V/. No nos dejes caer en la tentación.
R/. Y líbranos del mal.
V/. Que te alaben, Señor, todas tus obras.
R/. Y que tus santos te bendigan.
V/. Se regocijarán los santos en la gloria.
R/. Y se alegrarán en sus moradas.
V/. No a nosotros, Señor, no a nosotros.
R/. Sino a tu nombre da la gloria.
V/. Señor, escucha mi oración.
R/. Y llegue a ti mi clamor.
Los sacerdotes añaden:
V/. El Señor esté con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Oración
Oh Dios, que mitigaste las llamas del fuego para los tres jóvenes, concédenos benignamente a tu siervos que no nos abrase la llama de los vicios.

Te rogamos, Señor, que prevengas nuestras acciones con tu inspiración y que las acompañes con tu ayuda, para que así toda nuestra oración y obra comience siempre en ti, y por ti se concluya.

Danos Señor, te pedimos, poder apagar las llamas de nuestros vicios. Tú que le concediste a san Lorenzo vencer el fuego que le atormentaba. Por Cristo nuestro Señor.
R/. Amén.

Salm II
Antífona. El seu regne és per a sempre; i tots els reis el serviran i li faran acatament. (T. P. Al•leluia).

1. Per què s'avaloten les nacions, i els pobles comploten en va?
2. Els reis prenen les armes, conspiren alhora els sobirans contra Jahvè i el seu Messies.
3. «Trenquem els seus lligams, trenquem-los! Traguem-nos el seu jou del damunt!».
4. Però se'n riu el qui té el tron al cel, el Senyor els veu i se'n burla.
5. Aleshores els parla indignat, la seva ira els desconcerta.
6. M'ha consagrat a mi com a rei seu dalt de Sió, muntanya santa.
7. Proclamo el decret de Jahvè. M'ha dit: «Ets el meu fill; avui t'he engendrat.
8. Demana-m'ho i et donaré els pobles per herència, posseiràs el món d'un cap a l'altre.
9. Els governaràs amb el ceptre de ferro, els esmicolaràs com un gerro de terrissa».
10. I ara, reis, tingueu seny, apreneu, governants de la terra.
11. Respecteu Jahvè, sotmeteu-vos-hi.
12. Veniu tremolant a fer-li homenatge, no fos que el vostre intent acabés en la desfeta, si de sobte s'inflamava la seva ira. Feliços els qui en ell es refugien.
Glòria al Pare i al Fill i a l'Esperit Sant.
Com era al principi, ara i sempre, i pels segles dels segles. Amén.

Antífona. El seu regne és per a sempre; i tots els reis el serviran i li faran acatament.(T. P.Al•leluia).

V/. Escolteu, Senyor la nostra pregrària.
R/. I el nostre clam arribi a vós.
Els sacerdots afegeixen:
V/. El Senyor sigui amb vosaltres.
R/. I amb el vostre esperit.
Preguem
Déu omnipotent i etern, vós que heu volgut reunir totes les coses, en el vostre Fill estimat, Rei de l'univers. Feu que tota la creació, alliberada de l'esclavatge del pecat, us serveixi fidelment i us glorifiqui per sempre. Per nostre Senyor Jesucrist.
R/. Amen.
Antíphona. Regnum eius regnum sempitérnum est, et omnes reges sérvient ei et obœ´dient. (T. P. Allelúia).

1. Quare fremuérunt gentes, et pópuli meditáti sunt inánia?
2. Astitérunt reges terræ, et príncipes convenérunt in unum advérsus Dóminum et advérsus Christum eius:
3. «Dirumpámus víncula eórum et proiciámus a nobis iugum ipsórum!».
4. Qui hábitat in cælis, irridébit eos, Dóminus subsannábit eos.
5. Tunc loquétur ad eos in ira sua et in furóre suo conturbábit eos:
6. «Ego autem constítui regem meum super Sion, montem sanctum meum!».
7. Prædicábo decrétum eius. Dóminus dixit ad me: «Fílius meus es tu; ego hódie génui te.
8. Póstula a me, et dabo tibi gentes hereditátem tuam et possessiónem tuam términos terræ.
9. Reges eos in virga férrea et tamquam vas fíguli confrínges eos».
10. Et nunc, reges, intellégite, erudímini, qui iudicátis terram.
11. Servíte Dómino in timóre et exsultáte ei cum tremóre.
12. Apprehéndite disciplínam, ne quando irascátur, et pereátis de via, cum exárserit in brevi ira eius. Beati omnes, qui confídunt in eo.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

Antiphona. Regnum eius regnum sempitérnum est, et omnes reges sérvient ei et obœ´dient. (T. P. Allelúia).

V/. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R/. Et clamor meus ad te véniat.
Sacerdotes addunt:
V/. Dóminus vobíscum.
R/. Et cum spíritu tuo.
Orémus
Omnípotens sempitérne Deus, qui in dilécto Fílio tuo, universórum Rege, ómnia instauráre voluísti: concéde propítius; ut cunctæ famíliæ géntium, peccáti vúlnere disgregátæ, eius suavíssimo subdántur império: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum.
R/. Amen.
Antífona. Su reinado es sempiterno; y todos los reyes le servirán y le acatarán. (T. P. Aleluya).

1. ¿Por qué se han amotinado las naciones, y los pueblos meditaron cosas vanas?
2. Se han levantado los reyes de la tierra, y se han reunido los príncipes contra el Señor y contra su cristo.
3. «Rompamos, dijeron, sus ataduras, y sacudamos lejos de nosotros su yugo».
4. El que habita en los cielos se reirá de ellos, se burlará de ellos el Señor.
5. Entonces les hablará en su indignación, y les llenará de terror con su ira.
6. «Mas yo constituí mi rey sobre Sión, mi monte santo».
7. Predicaré su decreto. A mí me ha dicho el Señor: «Tú eres mi hijo; yo te he engendrado hoy.
8. Pídeme, y te daré las naciones en herencia, y extenderé tus dominios hasta los confines de la tierra.
9. Los regirás con vara de hierro, y como a vaso de alfarero los romperás».
10. Ahora, pues, ¡oh reyes!, entendedlo bien: dejaos instruir, los que juzgáis la tierra.
11. Servid al Señor con temor, y ensalzadle con temblor santo.
12. Abrazad la buena doctrina, no sea que al fin se enoje, y perezcáis fuera del camino, cuando, dentro de poco, se inflame su ira. Bien­aven­turados serán los que hayan puesto en él su confianza.
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Antífona. Su reinado es sempiterno; y todos los reyes le servirán y le acatarán. (T. P. Aleluya).

V/. Señor, escucha mi oración.
R/. Y llegue a ti mi clamor.
Los sacerdotes añaden:
V/. El Señor esté con vosotros.
R/. Y con tu espíritu
Oración
Omnipotente y sempiterno Dios, que en tu amado Hijo, Rey universal, quisiste instaurarlo todo: concédenos propicio que todos los pueblos, disgregados por la herida del pecado, se sometan a su suavísimo imperio: que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Devot a Vós adoro (Adoro te, devóte)
1. Devot a Vós adoro, Deïtat latent,
sota d'aquests signes verament present;
el meu cor, per vostre, tot ell s'ofereix,
perquè, contemplant-vos, tot ell defalleix.

2. A gust, vista i tacte amagat resteu,
però, amb sols l'oïda, segur l'home creu;
crec tot el que el vostre Verb ens ha parlat,
cap paraula d'altre no és més veritat.

3. En creu era oculta sola la Deïtat,
ara aquí és oculta fins la humanitat;
però ambdues coses jo confés creient,
i us prec el que el lladre pregà penitent.

4. No us veig les ferides, tal com sant Tomàs,
Déu, però us confesso, no veient-les pas;
feu que jo en Vós sempre tingui fe major,
més ferma esperança, més ardent amor.

5. Oh do! que ens recorda la mort del Senyor,
pa vivent que vida dona al viador,
feu que sempre visqui de Vós el meu cor,
feu que gusti sempre la vostra dolçor.

6. Pelicà benigne, oh Jesús!, del fang
dels pecats renteu-me amb la vostra sang;
que una gota sola d'ella pot salvar
tot el món de quanta culpa en ell hi ha.

7. Jesús, a qui esguardo ara sota un vel
prec que complir pugui mon fervent anhel:
que, a faç nua, un dia, veient-vos a Vós,
benaurat em faci veure-us gloriós.
Amén.
(versió de J. M. Llovera – Melodia Gregoriana)
1. Adóro te devóte, latens Déitas,
quæ sub his figúris vere látitas.
Tibi se cor meum totum súbiicit,
quia, te contémplans, totum déficit.

2. Visus, tactus, gustus in te fállitur,
sed audítu solo tuto créditur.
Credo quidquid dixit Dei Fílius:
nil hoc verbo veritátis vérius.

3. In Cruce latébat sola Déitas;
at hic latet simul et humánitas.
Ambo tamen credens atque cónfitens,
peto quod petívit latro pœ´nitens.

4. Plagas, sicut Thomas, non intúeor;
Deum tamen meum te confíteor.
Fac me tibi semper magis crédere,
in te spem habére, te dilígere.

5. O memoriále mortis Dómini!
Panis vivus vitam præstans hómini,
prǽsta meæ menti de te vívere,
et te illi semper dulce sápere.

6. Pie pellicáne, Iesu Dómine,
me immúndum munda tuo sánguine:
cuius una stilla salvum fácere
totum mundum quit ab omni scélere.

7. Iesu, quem velátum nunc aspício,
oro, fiat illud quod tam sítio;
ut te reveláta cernens fácie,
visu sim beátus tuæ glóriæ.
Amén.
1. Te adoro con devoción, Dios escondido,
oculto verdaderamente bajo estas apariencias.
A ti se somete mi corazón por completo,
y se rinde totalmente al con­tem­plarte.

2. Al juzgar de ti se equivocan la vista, el tacto, el gusto;
pero basta con el oído para creer con firmeza.
Creo todo lo que ha dicho el Hijo de Dios:
nada es más verdadero que esta palabra de verdad.

3. En la Cruz se escondía sólo la divinidad,
pero aquí también se esconde la humanidad.
Creo y confieso ambas cosas,
y pido lo que pidió el ladrón arrepentido.

4. No veo las llagas como las vio Tomás,
pero confieso que eres mi Dios.
Haz que yo crea más y más en ti,
que en ti espere, que te ame.

5. ¡Oh memorial de la muerte del Señor!
Pan vivo que da la vida al hombre.
Concédele a mi alma que de ti viva,
y que siempre saboree tu dulzura.

6. Señor Jesús, bondadoso pelícano,
límpiame, a mí, inmundo, con tu sangre:
de la que una sola gota puede liberar
de todos los crímenes al mundo entero.

7. Jesús, a quien ahora veo escondido,
te ruego que se cumpla lo que tanto ansío:
que al mirar tu rostro ya no oculto,
sea yo feliz viendo tu gloria. Amén.

Símbol Atanasià (Quicúmque)
Antífona. Glòria a vós, Trinitat igual, única Deitat, abans dels segles, i ara, i sempre. (T. P. Al•leluia).

1. Tothom qui vulgui salvar-se, primer de tot cal que mantingui la fe catòlica:
2. I el qui no la guardi íntegra i inviolada, sens dubte morirà per sempre.
3. La fe catòlica és que venerem un sol Déu en la Trinitat, i la Trinitat en la unitat.
4. Sense confondre les persones ni separar les substàncies.
5. Perquè una és la persona del Pare, l'altra la del Fill i l'altra la de l'Esperit Sant.
6. Però el Pare i el Fill i l'Esperit Sant tenen una sola divinitat, igual glória i coeterna majestat.
7. Com el Pare tal el Fill, tal l'Esperit Sant.
8. No-creat el Pare, no-creat el Fill, no-creat l'Esperit Sant.
9. Immens el Pare, immens el Fill, immens l'Esperit Sant.
10. Etern el Pare, etern el Fill, etern l'Esperit Sant.
11. I, alhora, no són tres eterns, sinó un sol etern.
12. Com no són tres no-creats, ni tres immensos, sinó un sol no-creat i un sol immens.
13. Igualment, omnipotent el Pare, omnipotent el Fill, omnipotent l'Esperit Sant.
14. I amb tot, no són tres omnipotents, sinó un sol omnipotent.
15. Així Déu és el Pare, Déu és el Fill, Déu és l'Esperit Sant.
16. I, amb tot, no són tres déus sinó un sol Déu.
17. Així, Senyor és el Pare, Senyor és el Fill, Senyor és l'Esperit Sant.
18. I amb tot, no són tres senyors, sinó un sol Senyor.
19. Perquè, així com per la cristiana veritat, som compel•lits a confessar com a Déu i Senyor cada persona en particular; així la religió catòlica ens prohibeix dir tres déus i senyors.
20. El Pare, per ningú fou fet ni creat ni engendrat.
21. El Fill fou per sols el Pare, no fet ni creat, sinó engendrat.
22. L'Esperit Sant, del Pare i del Fill, no fou fet ni creat ni engendrat, sinó que procedeix.
23. Hi ha, per consegüent, un sol Pare, no tres pares; un sol Fill, no tres fills; un sol Esperit Sant, no tres esperits sants.
24. I en aquesta Trinitat, res no és abans ni després, res major o menor: sinó que les tres persones són entre si coeternes i coiguals.
25. De manera que, com abans s'ha dit, en tot s'ha de venerar igualment la unitat en la Trinitat que la Trinitat en la unitat.
26. El qui vulgui doncs salvar-se, així ha de sentir de la Trinitat.
27. Però és necessari per l'eterna salvació creure també fidelment en l'encarnació de nostre Senyor Jesucrist.
28. És, doncs, la fe recta que creiem i confessem que nostre Senyor Jesucrist és Fill de Déu i home.
29. És Déu engendrat de la substància del Pare abans dels segles; i és home nascut de mare en el segle.
30. Perfecte Déu, perfecte home; subsistent d'ànima racional i de carn humana.
31. Igual al Pare segons la divinitat; menor que el Pare segons la humanitat.
32. Mes, per bé que sigui Déu i home, no són dos, sinó un sol Crist.
33. I un sol, no per la conversió de la divinitat en la carn, sinó per l'assumpció de la humanitat en Déu.
34. Un absolutament, no per la confusió de la substància, sinó per la unitat de la persona.
35. Perquè com l'ànima racional i la carn és un sol home; així Déu i l'home són un sol Crist.
36. El qual patí per la nostra salvació, baixà a l'infern, el tercer dia ressuscità d'entre els morts.
37. Pujà al cel, està assegut a la dreta de Déu Pare omnipotent, des d'allí ha de venir a judicar els vius i els morts.
38. A la seva vinguda tots els homes han de ressuscitar amb els seus cossos i donar comptes dels seus actes.
39. Els qui obraren el bé, aniran a la vida eterna, els qui malament, al foc etern.
40. Aquesta és la fe catòlica i qui no la cregués fidelment i fermament, no podrà salvar-se.
Glòria al Pare i al Fill i a l'Esperit Sant.
Com era al principi, ara i sempre, i pels segles dels segles. Amén.

Antífona. Glòria a vós, Trinitat igual, única Deitat, abans dels segles, i ara, i sempre. (T. P.Al•leluia).

V/. Escolteu, Senyor la nostra pregrària.
R/. I el nostre clam arribi a vós.
Els sacerdots afegeixen:
V/. El Senyor sigui amb vosaltres.
R/. I amb el vostre esperit.
Preguem
Oh Déu Pare, vós en enviar al món el Verb de veritat i l'Esperit santificador, revelàreu als homes el vostre admirable misteri. Concediu-nos que en la professió de la fe veritable, reconeguem la glòria de la Trinitat eterna i adorem la seva unitat de poder i de majestat. Per Nostre Senyor Jesucrist, el vostre Fill, que amb vós viu i regna en la unitat de l'Esperit Sant, Déu, pels segles del segles.
R/. Amen.
Antíphona. Glória tibi, Trínitas æquális, una Déitas, et ante ómnia sǽcula, et nunc, et in perpétuum. (T. P. Allelúia).

1. Quicúmque vult salvus esse, ante ómnia opus est, ut téneat cathólicam fidem:
2. Quam nisi quisque íntegram inviolatámque serváverit, absque dúbio in ætérnum períbit.
3. Fides autem cathólica hæc est: ut unum Deum in Trinitáte, et Trinitátem in unitáte venerémur.
4. Neque confundéntes persónas, neque substántiam separántes.
5. Alia est enim persóna Patris, ália Fílii, ália Spíritus Sancti.
6. Sed Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti una est divínitas, æquális glória, coætérna maiéstas.
7. Qualis Pater, talis Fílius, talis Spíritus Sanctus.
8. Increátus Pater, increátus Fílius, increátus Spíritus Sanctus.
9. Imménsus Pater, imménsus Fílius, imménsus Spíritus Sanctus.
10. Ætérnus Pater, ætérnus Fílius, ætérnus Spíritus Sanctus.
11. Et tamen non tres ætérni, sed unus ætérnus.
12. Sicut non tres increáti, nec tres imménsi, sed unus increátus et unus imménsus.
13. Simíliter omnípotens Pater, omnípotens Fílius, omnípotens Spíritus Sanctus.
14. Et tamen non tres omnipoténtes, sed unus omnípotens.
15. Ita Deus Pater, Deus Fílius, Deus Spíritus Sanctus.
16. Et tamen non tres Dii, sed unus est Deus.
17. Ita Dóminus Pater, Dóminus Fílius, Dóminus Spíritus Sanctus.
18. Et tamen non tres Dómini: sed unus est Dóminus.
19. Quia, sicut singillátim unamquámque persónam Deum ac Dóminum confitéri christiána veritáte compéllimur: ita tres Deos aut Dóminos dícere cathólica religióne prohibémur.
20. Pater a nullo est factus: nec creátus, nec génitus.
21. Fílius a Patre solo est: non factus, nec creátus, sed génitus.
22. Spíritus Sanctus a Patre et Fílio: non factus, nec creátus, nec génitus, sed procédens.
23. Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Fílius, non tres Fílii: unus Spíritus Sanctus, non tres Spíritus Sancti.
24. Et in hac Trinitáte nihil prius aut postérius, nihil maius aut minus: sed totæ tres persónæ coætérnæ sibi sunt et coæquáles.
25. Ita ut per ómnia, sicut iam supra dictum est, et únitas in Trinitáte, et Trínitas in unitáte veneránda sit.
26. Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitáte séntiat.
27. Sed necessárium est ad ætérnam salútem, ut Incarnatiónem quoque Dómini nostri Iesu Christi fidéliter credat.
28. Est ergo fides recta, ut credámus et confiteámur quia Dóminus noster Iesus Christus, Dei Fílius, Deus et homo est.
29. Deus est ex substántia Patris ante sǽcula génitus: et homo est ex substántia matris in sǽculo natus.
30. Perféctus Deus, perféctus homo: ex ánima rationáli et humána carne subsístens.
31. Æquális Patri secúndum divinitátem: minor Patre secúndum humanitátem.
32. Qui, licet Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus.
33. Unus autem non conversióne divinitátis in carnem: sed assumptióne humanitátis in Deum.
34. Unus omníno, non confusióne substántiæ: sed unitáte persónæ.
35. Nam sicut ánima rationális et caro unus est homo: ita Deus et homo unus est Christus.
36. Qui passus est pro salúte nostra: descéndit ad ínferos: tértia die resurréxit a mórtuis.
37. Ascéndit ad cælos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos.
38. Ad cuius advéntum omnes hómines resúrgere habent cum corpóribus suis: et redditúri sunt de factis própriis ratiónem.
39. Et qui bona egérunt, ibunt in vitam ætérnam: qui vero mala, in ignem ætérnum.
40. Hæc est fides cathólica, quam nisi quisque fidéliter firmitérque credíderit, salvus esse non póterit.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

Antiphona. Glória tibi, Trínitas æquális, una Déitas, et ante ómnia sǽcula, et nunc, et in perpétuum. (T. P. Allelúia).
V/. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R/. Et clamor meus ad te véniat.
Sacerdotes addunt:
V/. Dóminus vobíscum.
R/. Et cum spíritu tuo.
Orémus
Omnípotens sempitérne Deus, qui dedísti fámulis tuis, in confessióne veræ fídei, ætérnæ Trinitátis glóriam agnóscere, et in poténtia maiestátis adoráre unitátem: quǽsumus; ut, eiúsdem fídei firmitáte, ab ómnibus semper muniámur advérsis. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R/. Amen.
Antífona. Gloria a ti, Trinidad igual, única Deidad, antes de los siglos, y ahora, y siempre. (T. P. Aleluya).

1. Todo el que quiera salvarse, es preciso ante todo que profese la fe católica:
2. Pues quien no la observe íntegra y sin tacha, sin duda alguna perecerá eternamente.
3. Y ésta es la fe católica: que veneremos a un solo Dios en la Trinidad santísima y a la Trinidad en la unidad.
4. Sin confundir las personas, ni separar la sustancia.
5. Porque una es la persona del Padre, otra la del Hijo y otra la del Espíritu Santo.
6. Pero el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo son una sola divinidad, les corresponde igual gloria y majestad eterna.
7. Cual es el Padre, tal es el Hijo, tal el Espíritu Santo.
8. Increado el Padre, increado el Hijo, increado el Espíritu Santo.
9. Inmenso el Padre, inmenso el Hijo, inmenso el Espíritu Santo.
10. Eterno el Padre, eterno el Hijo, eterno el Espíritu Santo.
11. Y, sin embargo, no son tres eternos, sino un solo eterno.
12. De la misma manera, no tres increados, ni tres inmensos, sino un increado y un inmenso.
13. Igualmente omnipotente el Padre, omnipotente el Hijo, omnipotente el Espíritu Santo.
14. Y, sin embargo, no tres om­ni­po­tentes, sino un omnipotente.
15. Del mismo modo, el Padre es Dios, el Hijo es Dios, el Espíritu Santo es Dios.
16. Y, sin embargo, no son tres Dioses, sino un solo Dios.
17. Así, el Padre es Señor, el Hijo es Señor, el Espíritu Santo es Señor.
18. Y, sin embargo, no son tres Señores, sino un solo Señor.
19. Porque así como la verdad cristiana nos obliga a creer que cada persona es Dios y Señor, la religión católica nos prohíbe que hablemos de tres Dioses o Señores.
20. El Padre no ha sido hecho por nadie, ni creado, ni engendrado.
21. El Hijo procede solamente del Padre, no hecho, ni creado, sino engendrado.
22. El Espíritu Santo procede del Padre y del Hijo, no hecho, ni creado, ni engendrado, sino procedente.
23. Por tanto hay un solo Padre, no tres Padres; un Hijo, no tres Hijos; un Espíritu Santo, no tres Espíritus Santos.
24. Y en esta Trinidad nada hay anterior o posterior, nada mayor o menor: pues las tres personas son coeternas e iguales entre sí.
25. De tal manera que, como ya se ha dicho antes, hemos de venerar la unidad en la Trinidad y la Trinidad en la unidad.
26. Por tanto, quien quiera salvarse, es necesario que crea estas cosas sobre la Trinidad.
27. Pero para alcanzar la salvación eterna es preciso también creer firmemente en la encarnación de nuestro Señor Jesucristo.
28. La fe verdadera consiste en que creamos y confesemos que nuestro Señor Jesucristo, Hijo de Dios, es Dios y Hombre.
29. Es Dios, engendrado de la misma sustancia que el Padre, antes del tiempo; y hombre, engendrado de la sustancia de su Madre santísima en el tiempo.
30. Perfecto Dios y perfecto hombre: que subsiste con alma racional y carne humana.
31. Es igual al Padre según la divinidad; menor que el Padre según la humanidad.
32. El cual, aunque es Dios y hombre, no son dos Cristos, sino un solo Cristo.
33. Uno, no por conversión de la divinidad en cuerpo, sino por asunción de la humanidad en Dios.
34. Uno absolutamente, no por confusión de sustancia, sino en la unidad de la persona.
35. Pues como el alma racional y el cuerpo forman un hombre; así, Cristo es uno, siendo Dios y hombre.
36. Que padeció por nuestra salvación: descendió a los infiernos y al tercer día resucitó de entre los muertos.
37. Subió a los cielos y está sentado a la diestra de Dios Padre to­do­poderoso: desde allí ha de venir a juzgar a los vivos y a los muertos.
38. Y cuando venga, todos los hombres resucitarán con sus cuerpos, y cada uno rendirá cuentas de sus propios hechos.
39. Y los que hicieron el bien gozarán de vida eterna, pero los que hicieron el mal irán al fuego eterno.
40. Esta es la fe católica, y quien no la crea fiel y firmemente no se podrá salvar.
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Antífona. Gloria a ti, Trinidad igual, única Deidad, antes de los siglos, y ahora, y siempre. (T. P. Aleluya).
V/. Señor, escucha mi oración.
R/. Y llegue a ti mi clamor.
Los sacerdotes añaden:
V/. El Señor esté con vosotros.
R/. Y con tu espíritu
Oración
Oh Dios todopoderoso y eterno, que con la luz de la verdadera fe diste a tus siervos conocer la gloria de la Trinidad eterna, y adorar la Unidad en el poder de tu majestad: haz, te suplicamos, que, por la firmeza de esa misma fe, seamos defendidos siempre de toda adversidad. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Te Deum
Oh Déu, us lloem: Senyor, us glorifiquem.
Oh Pare etern, tota la terra us venera.
Tots els àngels, els querubins i els serafins no cessen mai d'aclamar-vos:
Sant, sant, sant és el Senyor, Déu de l'univers.
El cel i la terra són plens de la majestat de la vostra glòria.
El cor gloriós dels Apòstols, l'estol venerable dels profetes, l'exèrcit esclatant dels màrtirs us donen lloança.
Per tota la terra la santa Església us proclama:
Pare d'immensa majestat, Fill únic veritable i adorable, Esperit Sant, protector.
Oh Crist, vós sou el Rei de la Glòria Vós sou el Fill etern del Pare.
Vós, en fer-vos home per alliberar els homes, no defugireu d'entrar en el si de la Verge.
Vós, vençut l'agulló de la mort, obrireu als creients el Regne del cel.
Vós seieu a la dreta de Déu, en la glòria del Pare.
I creiem que un dia retornareu com a jutge.
Tots s'agenollen en el següent versicle:
Us demanem, doncs, que socorregueu els vostres servents que heu redimit amb la vostra sang preciosa.
Feu que siguem comptats en el nombre dels vostres sants en la glòria eterna.
Senyor, salveu el vostre poble i beneïu la vostra heretat.
Sigueu el seu pastor, preneu-lo sempre als vostres braços.
Us beneïm dia rere dia i lloem per sempre el vostre nom Senyor.
Digneu-vos guardar-nos avui lliures de pecat.
Senyor, tingueu pietat de nosaltres, tingueu pietat de nosaltres.
Que el vostre amor, Senyor, no ens deixi mai; aquesta és l'esperança que posem en vós.
En vós, Senyor, m'emparo, que mai no quedi confós.

V/. Beneïm el Pare i el Fill amb l'Esperit Sant.
R/. Lloem-lo i cantem-lo per sempre.
V/. Beneït siguis, oh Senyor, al firmament del cel.
R/. Lloat i glorificat eternament sobre totes les coses.
V/. Senyor, escolta la meva pregària.
R/. I el meu clam arribi a tu.
Els sacerdots afegeixen:
V/. El Senyor sigui amb vosaltres.
R/. I amb el vostre esperit.

Preguem.
Oh Déu, de misericòrdia infinita i d'inesgotable bondat, donem gràcies a la vostra divina Majestat, pels béns que hem rebut, implorant sempre la vostra clemència, perquè no abandonant a aquells a qui concediu el que demanen, els disposeu per rebre les recompenses eternes.
Oh Déu, que heu instruït els cors dels fidels amb la llum de l'Esperit Sant, concediu-nos segons el mateix Esperit conèixer les coses rectes i fruir sempre dels seus divins consols.
Oh Déu, que no permeteu siguin afligits en excés aquells que en Vós esperen, sinó que ateneu piadós a les nostres súpliques: us donem gràcies per haver acceptat les nostres peticions i vots, suplicant-vos piadosament que mereixem veure'ns lliures de tota adversitat. Per nostre Senyor Jesucrist.
R/. Amén.
Te Deum laudámus: te Dóminum confitémur.
Te ætérnum Patrem, omnis terra venerátur.
Tibi omnes ángeli, tibi cæli, et univérsæ potestátes.
Tibi chérubim et séraphim incessábili voce proclámant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth.
Pleni sunt cæli et terra maiestátis glóriæ tuæ.
Te gloriósus Apostolórum chorus, te prophetárum laudábilis númerus, te mártirum candidátus laudat exércitus.
Te per orbem terrárum sancta confitétur Ecclésia:
Patrem imménsæ maiestátis, venerándum tuum verum et únicum Fílium: Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.
Tu rex glóriæ, Christe.
Tu Patris sempitérnus es Fílius.
Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem, non horruísti Vírginis uterum.
Tu, devícto mortis acúleo, aperuísti credéntibus regna cælórum.
Tu ad déxteram Dei sedes in glória Patris.
Iudex créderis esse ventúrus.
Te ergo quǽsumus, tuis fámulis súbveni, quos pretióso sánguine redemisti.
Ætérna fac cum Sanctis tuis in glória numerári.
Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ.
Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.
Per síngulos dies benedícimus te; et laudámus nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodire.
Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te.
In te, Dómine, sperávi: non confúndar in ætérnum.

V/. Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum.
R/. Et laudábilis, et gloriósus et superexaltátus in sǽcula.
V/. Benedicámus Patrem, et Fílium cum Sancto Spíritu.
R/. Laudémus, et superexaltémus eum in sǽcula.
V/. Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli.
R/. Et laudábilis, et gloriósus et superexaltátus in sǽcula.
Sacerdotes addunt:
V/. Dóminus vobíscum.
R/. Et cum spíritu tuo.

Orémus.
Deus, cuius misericórdiæ non est númerus, et bonitátis infinítus est thesáurus: piísimæ Maiestáti tuæ pro collátis donis grátias ágimus, tuam semper cleméntiam exorántes; ut, qui peténtibus postuláta concédis, eósdem non déserens, ad præmia futúra dispónas.
Deus, qui corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne docuísti: da nobis in eódem Spíritu recta sápere; et de eius semper consolatióne gaudére.
Deus, qui néminem in te sperántem nímium afflígi permíttis, sed pium précibus præstas audítum: pro postulatiónibus nostris, votísque suscéptis grátias ágimus, te piísime deprecantes; ut a cunctis semper muniámur advérsis. Per Christum Dóminum nostrum.
R/. Amen.
A ti, oh Dios, te alabamos, a ti, Señor, te reconocemos.
A ti, eterno Padre, te venera toda la creación.
Los ángeles todos, los cielos y todas las potestades te honran. Los querubines y serafines te cantan sin cesar:
Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del universo.
Los cielos y la tierra están llenos de la majestad de tu gloria.
A ti te ensalza el glorioso coro de los Apóstoles, la multitud admirable de los Profetas, el blanco ejército de los mártires.
A ti la Iglesia santa, extendida por toda la tierra, te proclama:
Padre de inmensa majestad, Hijo único y verdadero, digno de adoración, Espíritu Santo, Defensor.
Tú eres el Rey de la gloria, Cristo. Tú eres el Hijo único del Padre.
Tú, para liberar al hombre, aceptaste la condición humana sin desdeñar el seno de la Virgen.
Tú, rotas las cadenas de la muerte, abriste a los creyentes el reino de los cielos.
Tú te sientas a la derecha de Dios, en la gloria del Padre.
Creemos que un día has de venir como juez.
Todos se arrodillan en el siguiente versículo:
Te rogamos, pues, que vengas en ayuda de tus siervos, a quienes redimiste con tu preciosa sangre.
Haz que en la gloria eterna nos asociemos a tus santos.
Salva a tu pueblo, Señor, y bendice tu heredad.
Sé su pastor y ensálzalo eternamente.
Día tras día te bendecimos y alabamos tu nombre para siempre, por eternidad de eternidades.
Dígnate, Señor, en este día guardarnos del pecado.
Ten piedad de nosotros, Señor, ten piedad de nosotros.
Que tu mi­se­ri­cordia, Señor, venga sobre nosotros como lo esperamos de ti.
En ti, Señor, confié: no me veré defraudado para siempre.

V/. Bendito eres, Señor, Dios de nuestros padres.
R/. Y digno de alabanza, y glorioso por lo siglos.
V/. Bendigamos al Padre, y al Hijo con el Espíritu Santo.
R/. Alabémosle y ensalcémosle sobre todas las cosas por los siglos.
V/. Bendito eres Señor en lo más alto del cielo.
R/. Y digno de alabanza, y glorioso y ensalzado por todos los siglos.
V/. Bendice, alma mía, al Señor.
R/. Y nunca olvides sus muchos beneficios.
V/. Señor, escucha mi oración.
R/. Y llegue a ti mi clamor.
Los sacerdotes añaden:
V/. El Señor esté con vosotros.
R/. Y con tu espíritu

Oración
Oh Dios, cuya misericordia no tiene límites y cuya bondad es un tesoro inagotable, te damos gracias por los beneficios que nos has concedido, implorando de tu bondad que no abandones a quienes has escuchado y que nos dispongas para los bienes futuros.
Oh Dios, que has iluminado los corazones de tus hijos con la luz del Espíritu Santo, haznos dóciles a sus ins­pi­ra­ciones para gustar siempre el bien y gozar de su consuelo.
Oh Dios, que no permites sea afligido en demasía cualquiera que en ti espera, sino que atiendes piadoso a nuestras súplicas: te damos gracias por haber aceptado nuestras peticiones y votos, suplicándote piadosísimamente que merezcamos vernos libres de toda adversidad. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Trisagi angèlic
En el nom del Pare, i del Fill, i de l'Esperit Sant.
Amén.
Obriu-me els llavis, Senyor.
I proclamaré la vostra lloança.
Envieu-me, Senyor, la vostra ajuda.
No demoreu, Senyor, la vostra vinguda.
Glòria al Pare, al Fill i a l'Esperit Sant.
Com era al principi, ara i sempre, pels segles dels segles. Amén.
Primera dena
Primerament diuen tots la deprecació Sant Deu...; després alternen l'oració dominical el sacerdot (o qui dirigeix el rés) i la resta; a continuació, es repeteix nou vegades els versos següents, dient el sacerdot (o qui dirigeix el rés) A vós la lloança... i responent tots: Sant, Sant, ... Al final s'afegeix Glòria.
Sant Déu, Sant Fort, Sant Immortal, apiadeu-vos de nosaltres.
Parenostre...
A vós la lloança, a vós la glòria, a vós donem gràcies pels segles dels segles, oh Beatíssima Trinitat!
Sant, Sant, Sant és el Senyor Déu dels exèrcits. Plens estan els cels i la terra de la vostra Glòria.
Glòria al Pare, al Fill i a l'Esperit Sant.
Com era al principi, ara i sempre, pels segles dels segles. Amén.
Les altres dues denes es diuen de la mateixa manera, començant per les paraules Sanctus Deus... Al final de l'ultima dena, tots diuen la següent antífona:
A vós, oh Pare ingènit; a vós, Fill unigènit; a vós, Esperit de santedat; un sol Déu en Trinitat de tot cor us confessem, beneïm i lloem; a vós sigui donada eternament reverència i Glòria.
Beneïm el Pare, el Fill i l'Esperit Sant.
Lloem-lo i enaltim-lo per sempre.
Preguem. Déu omnipotent i etern, que heu donat als vostres servidors de professar la veritable fe i, així, de conèixer la glòria de la Trinitat eterna i adorar-ne la Unitat, de poder i sobirania; feu que la fermesa d'aquesta nostra fe ens valgui sempre de ser protegits contra tota adversitat. Per Crist Senyor nostre.
Amen.
Acabada l'oració, tots diuen:
Allibereu-nos, salveu-nos, vivifiqueu-nos, oh Beata Trinitat!
In nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti.
Amen.
Dómine, lábia mea apéries.
Et os meum annuntiábit láudem tuam.
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio, et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper et in sǽcula sæculórum. Amen. 
Primera dena
Primerament diuen tots la deprecació Sanctus Deus …; després alternen l'oració dominical el sacerdot (o qui dirigeix el rés) i la resta; a continuació, es repeteix nou vegades els versos següents, dient el sacerdot (o qui dirigeix el rés) Tibi laus… i responent tots: Sanctus… Al final s'afegeix Glòria.
Sanctus Deus, Sanctus fortis, Sanctus immortális, miserére nobis.
Pater noster...
Tibi laus, Tibi glória, Tibi gratiárum áctio in sǽcula sempitérna, o Beáta Trínitas!
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus exercítuum. Pleni sunt cæli et terra Glória tua.
Glória Patri et Fílio, et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper et in sǽcula sæculórum. Amen. 
Les altres dues denes es diuen de la mateixa manera, començant per les paraules Sanctus Deus… Al final de l'última dena, tots diuen la següent antífona:
Te Deum Patrem ingénitum, te Fílium unigénitum, te Spíritum Sanctum Paráclitum, sanctam et indivíduam Trinitátem, toto corde et ore confitémur, laudámus atque benedícimus: Tibi Glória in sǽcula.
Benedicámus Patrem, et Fílium cum Sancto Spíritu.
Laudémus et superexaltémus eum in sǽcula.
Orémus: Omnípotens sempitérne Deus, qui dedísti fámulis tuis in confessióne veræ fídei, ætérnæ Trinitátis glóriam agnóscere, et in poténtia maiestátis adoráre Unitátem; quǽsumus, ut eiúsdem fídei firmitáte, ab ómnibus semper muniámur adversis. Per Chrístum Dóminum nóstrum.
Amen.
Acabada l'oració, tots diuen:
Líbera nos, salva nos, vivífica nos, o Beáta Trínitas!
En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo.
Amén.
Señor, ábreme los labios.
Y mi boca proclamará tu alabanza.
Dios mío, ven en mi auxilio.
Señor, date prisa en socorrerme.
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
Primera decena
Se procede del siguiente modo: en primer lugar, dicen todos la deprecación Sanctus Deus; después, como de costumbre, alternan la oración dominical el sacerdote (o el que dirige el rezo de las oraciones) y los demás; a con­ti­nuación, se repiten nueve veces los versos siguientes, diciendo el sacerdote (o el que dirige el rezo de las oraciones) Tibi laus y res­pon­diendo todos: Sanctus; al terminar se añade Glória Patri.
Santo Dios, Santo fuerte, Santo inmortal, ten misericordia de nosotros.
Padre nuestro...
A Ti la alabanza, a Ti la gloria, a Ti hemos de dar gracias por los siglos de los siglos, ¡oh Trinidad Beatísima!
Santo, Santo, Santo Señor Dios de los ejércitos. Llenos están los cielos y la tierra de tu gloria.
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
Las otras dos decenas se dicen del mismo modo, comenzando por las palabras Sanctus Deus, etc.
Al terminar la última decena, todos dicen la siguiente antífona:
A ti Dios Padre no engendrado, a ti Hijo unigénito, a ti Espíritu Santo Paráclito, santa e indivisa Trinidad, con todas las fuerzas de nuestro corazón y de nuestra voz, te reconocemos, alabamos y bendecimos; gloria a ti por los siglos de los siglos.
Bendigamos al Padre, y al Hijo, con el Espíritu Santo.
Alabémosle y ensalcémosle por todos los siglos.
Oremos. Oh Dios todopoderoso y eterno, que con la luz de la verdadera fe diste a tus siervos conocer la gloria de la Trinidad eterna, y adorar la Unidad en el poder de tu majestad: haz, te suplicamos, que, por la firmeza de esa misma fe, seamos defendidos siempre de toda adversidad. Por Cristo nuestro Señor.
Amén.
Terminada la oración, todos añaden:
Líbera nos, salva nos, vivífica nos, o Beáta Trínitas!

Salm 50
Salm de súplica del pecador conscient de la seva misèria íntima, que demana a Déu perdó. (salm de la Bíblia de Montserrat)
Antífona
Compadiu-vos de mi, Déu meu, vós que estimeu tant; purifiqueu-me dels pecats.
1. Compadiu-vos de mi, Déu meu, vós que estimeu tant; vós que sou tan bo, esborreu les meves faltes;
2. renteu-me ben bé de les culpes, purifiqueu-me dels pecats.
3. Ara reconec les meves faltes, tinc sempre present el meu pecat.
4. Contra vós, contra vós sol he pecat, i he fet el mal que vós desaproveu.
5. Éreu just quan donàveu la sentència, irreprensible en el vostre veredicte.
6. Vós sabeu que he nascut en la culpa, que la mare m'engendrà pecador.
7. Vós estimeu la veritat al fons del cor, dintre meu m'heu ensenyat a tenir seny.
8. Aspergiu-me amb l'hisop, que quedi pur; renteu-me, i seré més blanc que la neu.
9. Deixeu-me sentir els crits de festa. Quin goig aquests ossos que havíeu fet pols!
10. Aparteu la mirada dels meus pecats, esborreu les meves culpes.
11. Déu meu, creeu en mi un cor ben pur, feu renéixer en mi un esperit ferm.
12. No em llanceu de la vostra presència, no em prengueu el vostre esperit sant.
13. Torneu-me el goig de la vostra salvació, que un esperit magnànim em sostingui.
14. Ensenyaré els vostres camins als pecadors, i tornaran a vós els qui us han abandonat.
15. No em demaneu compte de la sang que he vessat, i aclamaré el vostre perdó, Déu meu, Déu que em salveu.
16. Obriu-me els llavis, Senyor, i proclamaré la vostra lloança.
17. Les víctimes no us satisfan, si us oferia un holocaust, no me'l voldríeu.
18. La víctima que ofereixo és un cor penedit; un esperit que es penedeix, vós, Déu meu, no el menyspreeu.
19. Afavoriu Sió amb la vostra benvolença, reconstruïu les muralles de Jerusalem.
20. Llavors acceptareu els sacrificis, l'ofrena sencera dels holocaustos, llavors oferiran vedells al vostre altar.
Antífona
Compadiu-vos de mi, Déu meu, vós que estimeu tant; purifiqueu-me dels pecats.
Oració: Escolteu Senyor les nostres pregàries i perdoneu els pecats dels qui se n'acusen: així, amb el perdó, ens donareu la pau. Per Crist Senyor nostre. Amén
1. Miserére mei, Deus, secúndum misericórdiam tuam. Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum dele iniquitátem meam.
2. Ámplius lava me ab iniquitáte mea et a peccáto meo munda me.
3. Quóniam ini­qui­tátem meam ego cognósco: et peccátum meum contra me est semper.
4. Tibi, tibi soli peccávi, et malum coram te feci,
5. ut iustus inveniáris in senténtia tua et ǽquus in iudício tuo.
6. Ecce enim in iniquitáte generátus sum: et in peccáto concépit me mater mea.
7. Ecce enim veritátem in corde dilexísti: et in occúlto sapiéntiam ma­ni­fes­tásti mihi.
8. Aspérges me hyssópo, et mundábor: lavábis me, et super nivem dealbábor.
9. Audíre me fácies gáudium et lætítiam, et exsultábunt ossa, quæ contrivísti.
10. Avérte fáciem tuam a peccátis meis, et omnes iniquitátes meas dele.
11. Cor mundum crea in me, Deus, et spíritum firmum ínnova in viscéribus meis.
12. Ne proícias me a fácie tua et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.
13. Redde mihi lætítiam salutáris tui, et spíritu promp­tíssimo confírma me.
14. Docébo iníquos vias tuas, et ímpii ad te con­ver­téntur.
15. Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ, et exsultábit língua mea iustítiam tuam.
16. Dómine, lábia mea apéries, et os meum annuntiábit laudem tuam.
17. Non enim sacrifício delectáris; ho­lo­cáustum, si ófferam, non placébit.
18. Sacrifícium Deo spíritus con­tri­bulátus; cor contrítum et humiliátum, Deus, non despícies.
19. Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion, ut ædificéntur muri Ierúsalem.
20. Tunc acceptábis sacrifícium iustítiæ, oblatiónes et holocáusta: tunc impónent super altáre tuum vítulos.
1. ¡Ten piedad de mí, Señor, por tu bondad, por tu gran compasión, borra mis faltas!
2. ¡Lávame totalmente de mi culpa y purifícame de mi pecado!
3. Porque yo reconozco mis faltas y mi pecado está siempre ante mí.
4. Contra ti, contra ti solo pequé e hice lo que es malo a tus ojos.
5. Por eso, será justa tu sentencia y tu juicio será irreprochable.
6. Yo soy culpable desde que nací; pecador me concibió mi madre.
7. Tú amas la sinceridad del corazón y me enseñas la sabiduría en mi interior.
8. Purifícame con el hisopo y quedaré limpio; lávame, y quedaré más blanco que la nieve.
9. Anúnciame el gozo y la alegría: que se alegren los huesos que­bran­tados.
10. Aparta tu vista de mis pecados y borra todas mis culpas.
11. Crea en mí, Dios mío, un corazón puro, y renueva la firmeza de mi espíritu.
12. No me arrojes lejos de tu presencia ni retires de mí tu santo espíritu.
13. Devuélveme la alegría de tu salvación, que tu espíritu generoso me sostenga.
14. Yo enseñaré tu camino a los impíos y los pecadores volverán a ti.
15. ¡Líbrame de la muerte, Dios, salvador mío, y mi lengua anunciará tu justicia!
16. Abre, Señor, mis labios, y mi boca proclamará tu alabanza.
17. Los sacrificios no te satisfacen; si ofrezco un holocausto, no lo aceptas.
18. Mi sacrificio es un espíritu contrito, tú no desprecias el corazón contrito y humillado.
19. Trata bien a Sión, Señor, por tu bondad; reconstruye los muros de Jerusalén.
20. Entonces aceptarás los sacrificios rituales –las oblaciones y los holocaustos– y se ofrecerán novillos en tu altar.

Ànima de Crist (Ánima Christi)
Ànima de Crist, santifiqueu-me.
Cos de Crist, salveu-me.
Sang de Crist, embriagueu-me.
Aigua del costat de Crist, renteu-me.
Passió de Crist, conforteu-me.
O bon Jesús, oïu-me!
Dins les vostres ferides, amagueu -me.
No permeteu que em separi de Vós.
De l'enemic maligne, defenseu-me.
A l'hora de la mort, crideu-me.
I feu-me venir a Vós perquè amb els vostres sants us lloï pels segles dels segles.
Amén.
Ánima Christi, sanctifíca me.
Corpus Christi, salva me.
Sanguis Christi, inébria me.
Aqua láteris Christi, lava me.
Pássio Christi, confórta me.
O bone lesu, exáudi me.
Intra tua vúlnera abscónde me.
Ne permíttas me separári a te.
Ab hoste malígno defénde me.
In hora mortis me voca me.
Et iube me veníre ad te, ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. Amen.
Alma de Cristo, santifícame.
Cuerpo de Cristo, sálvame.
Sangre de Cristo, embriágame.
Agua del costado de Cristo, lávame.
Pasión de Cristo, confórtame.
¡Oh buen Jesús!, óyeme.
Dentro de tus llagas, escóndeme.
No permitas que me aparte de ti.
Del maligno enemigo, defiéndeme.
En la hora de mi muerte, llámame.
Y mándame ir a ti.
Para que con tus santos te alabe por los siglos de los siglos. Amén

A Jesús crucificat
Mireu-me, oh amat i bon Jesús!, postrat a la vostra presència: us demano amb el més gran fervor que imprimiu en el meu cor sentiments de fe, esperança i caritat, dolor dels meus pecats i ferm propòsit de no ofendre-us mai més: mentre que jo amb gran amor i compassió vaig considerant les vostres cinc nafres, començant per allò que digué de Vós, oh Déu meu, el sant profeta David: "Han traspassat les meves mans i els meus peus, i es poden comptar tots els meus ossos".
En ego, o bone et dulcíssime Iesu, ante conspéctum tuum génibus me provólvo, ac máximo ánimi ardóre te oro atque obtéstor, ut meum in cor vívidos fídei, spei et caritátis sensus, atque veram peccatórum meórum pœ­ni­tén­tiam, eáque emmendándi fir­mís­si­mam voluntátem velis imprímere; dum magno ánimi afféctu et dolóre tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contémplor, illud præ óculis habens, quod iam in ore ponébat tuo David prophéta de te, o bone Iesu: Fodérunt manus meas et pedes meos: di­nu­me­ravérunt ómnia ossa mea (Ps. 21,17-18).
Mírame, ¡oh mi amado y buen Jesús!, postrado en tu presencia: te ruego, con el mayor fervor, imprimas juntamente en mi corazón los sen­ti­mientos de fe, esperanza, caridad, dolor de mis pecados y firmísimo propósito de jamás ofenderte; mientras que yo, con gran amor y compasión, voy con­si­derando tus cinco llagas, comenzando por aquello que dijo de ti, ¡oh Dios mío!, el santo profeta David: Han taladrado mis manos y mis pies, y se pueden contar todos mis huesos (Sal. 21,17-18) .

Oració a Sant Miquel Ancàngel
Arcàngel Sant Miquel, defenseu-nos en la lluita, sigueu el nostre ajut contra la dolenteria i els paranys del dimoni. Supliquem que Déu el mantingui sota el seu imperi i vós, Príncep de la milícia celestial, llanceu a l'infern, amb el poder diví, Satanàs i els altres esperits malvats, que corren pel món buscant la pèrdua de les ànimes. Amén.
Sancte Míchæl Archángele, defénde nos in prǽlio, contra nequítiam et insídias diáboli esto præsídiium. Imperet illi Deus, súpplices deprecámur: tuque, Princeps milítiæ cæléstis, sátanam aliósque spíritus malígnos, qui ad perditiónem animárum pervagántur in mundo, divína virtúte, in inférnum detrúde. Amen.
Arcángel San Miguel, defiéndenos en la lucha, sé nuestro amparo contra la maldad y las asechanzas del demonio. Pedimos suplicantes que Dios lo mantenga bajo su imperio; y tú, Príncipe de la milicia celestial, arroja al infierno con el poder divino, a Satanás y a los otros espíritus malvados, que andan por el mundo tratando de perder a las almas. Amén.

Àngel de la Guarda
Àngel de la Guarda dolça companyia, no em desempareu de nit ni de dia. No em deixeu sol perquè em perdria.
FALTA
FALTA

Àngel de Déu (Ángele Dei)
Àngel de Déu, vós que sou custódi meu, a mi que soc a vós encomanat per la celestial pietat, il·lumineu-me, guardeu-me, regiu-me i governeu-me. Amén.
Àngele Dei, qui custos es mei, me, tibi commíssum pietáte supérna, illúmina, custódi, rege et gubéma. Amen.
Ángel de Dios, que eres mi custodio, pues la bondad divina me ha encomendado a ti, ilumíname, guárdame, defiéndeme y gobiérname. Amén.

A sant Joan Pau II
Oh Trinitat Santa, Us donem gràcies per haver concedit a l'Església el Papa Joan Pau II i perquè en ell heu reflectit la tendresa de la vostra paternitat, la glòria de la creu de Crist i l'esplendor de l'Esperit d'amor. Ell, confiant totalment en la vostra infinita misericòrdia i en la intercessió maternal de Maria, ens ha mostrat una imatge viva de Jesús Bon Pastor, indicant-nos la santedat, alt grau de la vida cristiana ordinària, com a camí per assolir la comunió amb Vós. Concediu-nos, per la seva intercessió, i si és la Vostra voluntat el favor que implorem..., (demani's). Amén.
FALTA
FALTA

Oració a sant Josepmaria Escrivà
Oh Déu, que per mediació de la Verge Santíssima atorgàreu a Sant Josepmaria, sacerdot, gràcies innombrables, escollint-lo com a instrument fidelíssim per fundar l'Opus Dei, camí de santificació en el treball professional i en l'acompliment dels deures ordinaris del cristià: feu que jo sàpiga també convertir tots els moments i les circumstàncies de la meva vida en ocasió d'estimar-vos, i de servir amb alegria i amb senzillesa l'Església, el Sant Pare i les ànimes, il·luminant els camins de la terra amb la lluminària de la fe i de l'amor.
Concediu-me per la intercessió de Sant Josepmaria el favor que us demano... (demani's). Així sia.
Parenostre, Avemaria i Glòria.
FALTA
Oh Dios, que por mediación de la Santísima Virgen otorgaste a San Josemaría, sacerdote, gracias innumerables, escogiéndole como instrumento fidelísimo para fundar el Opus Dei, camino de santificación en el trabajo profesional y en el cumplimiento de los deberes ordinarios del cristiano: haz que yo sepa también convertir todos los momentos y circunstancias de mi vida en ocasión de amarte, y de servir con alegría y con sencillez a la Iglesia, al Romano Pontífice y a las almas, iluminando los caminos de la tierra con la luminaria de la fe y del amor.
Concédeme por la intercesión de San Josemaría el favor que te pido… (pídase). Así sea.
Padrenuestro, Avemaría, Gloria.

Oració al beat Àlvar del Portillo
Déu Pare misericordiós, que concedíreu al beat Àlvar, bisbe, la gràcia de ser, amb l'ajut de la Mare de Déu, un pastor exemplar en el servei a l'Església i fill i successor fidelíssim de sant Josepmaria, fundador de l'Opus Dei: feu que jo sàpiga també respondre amb fidelitat a les exigències de la vocació cristiana, transformant tots els moments i les circumstàncies de la meva vida en ocasió d'estimar-vos, i de servir el Regne de Jesucrist. Digneu-vos atorgar la canonització del beat Àlvar i concediu-me per la seva intercessió el favor que us demano... (demani's). Amén. Pare nostre, Ave Maria, Glòria.
FALTA
FALTA

A Montserrat Grases
Oh Déu, que concedíreu a la vostra serventa Montserrat, la gràcia d'una entrega serena i alegre a la vostra Voluntat Divina, viscuda enmig del món amb una senzillesa admirable: feu que jo sàpiga oferir-vos amb amor tota la meva activitat de cada dia, i convertir-la en un servei cristià als altres; digneu-vos glorificar la vostra serventa i concediu-me, per la seva intercessió, el favor que us demano... ... (demani's). Amén. Pare nostre, Ave Maria, Glòria.
FALTA
FALTA

A José M. Hernández Garnica
Senyor, Déu nostre, que heu volgut comptar amb el vostre servent José María, sacerdot, per estendre en diversos llocs del món la crida a santificar-se en la vida ordinària, ajudeu-me a seguir Jesucrist i a tractar-lo en les meves ocupacions quotidianes, per dur l'alegria de la vocació cristiana a altres moltes ànimes. Glorifiqueu el vostre servent José María i concediu-me, per la seva intercessió, el favor que us demano... ... (demani's). Amén. Pare nostre, Ave Maria, Glòria.
FALTA
FALTA

Pregària per la nostra terra
Pare nostre que sou present en tot l'univers i en la més petita de les vostres criatures, vós que envolteu amb la vostra tendresa tot el que existeix, vesseu en nosaltres la força del vostre amor perquè tinguem cura de la vida i de la bellesa. Inundeu-nos de pau, perquè visquem com a germans i germanes sense fer mal a ningú. Pare dels pobres, ajudeu-nos a rescatar els abandonats i oblidats d'aquesta terra que tant valen als vostres ulls. Guariu les nostres vides, perquè siguem protectors del món i no pas depredadors, perquè sembrem formosor i no pas contaminació i destrucció. Toqueu els cors dels qui busquen només beneficis a costa dels pobres i de la terra. Ensenyeu-nos a descobrir el valor de cada cosa, a contemplar admirats, a reconèixer que estem profundament units amb totes les criatures en el nostre camí cap a la vostra llum infinita. Gràcies perquè esteu amb nosaltres cada dia. Encoratgeu-nos, si us plau, en la nostra lluita per la justícia, l'amor i la pau.
FALTA
FALTA

Pregària cristiana amb la creació
Us lloem, Pare, amb totes les vostres criatures, que van sortir de la vostra mà poderosa. Són vostres, i plenes de la vostra presència i de la vostra tendresa. Lloat sigueu. Fill de Déu, Jesús, per vós foren creades totes les coses. Us formàreu en el si maternal de Maria, us féreu part d'aquesta terra, i miràreu aquest món amb ulls humans. Avui sou viu en cada criatura amb la vostra glòria de ressuscitat. Lloat sigueu. Esperit Sant, que amb la vostra llum orienteu aquest món cap a l'amor del Pare i acompanyeu el gemec de la creació, vós viviu també en els nostres cors per impulsar-nos al bé. Lloat sigueu. Senyor U i Tri, comunitat preciosa d'amor infinit, ensenyeu-nos a contemplar-vos en la bellesa de l'univers, on tot ens parla de vós. Desvetlleu la nostra lloança i la nostra gratitud per cada ésser que heu creat. Doneu-nos la gràcia de sentir-nos íntimament units amb tot el que existeix. Déu d'amor, mostreu-nos el nostre lloc en aquest món com a instruments del vostre afecte envers tots els éssers d'aquesta terra, perquè cap d'ells no és oblidat davant vostre. Il·lumineu els amos del poder i del diner perquè es guardin del pecat de la indiferència, estimin el bé comú, promoguin els febles, i tinguin cura d'aquest món que habitem. Els pobres i la terra estan clamant, Senyor, preneu-nos a nosaltres amb el vostre poder i la vostra llum, per a protegir tota vida, per a preparar un futur millor, perquè vingui el vostre Regne de justícia, de pau, d'amor i de bellesa. Lloat sigueu. Amén.
FALTA
FALTA

Oració d'acceptació de la mort
Oració: Oh Déu, Pare meu, Senyor de la vida i de la mort, que, amb decret immutable, com a just càstig per les nostres culpes, heu establert que tots els homes hagin de morir: mireu-me aquí prostrat davant vostre. Detesto de tot cor les meves culpes passades, per les quals he merescut mil vegades la mort, que ara accepto per expiar-les i per obeir la vostra amable Voluntat. De gust moriré, Senyor, el moment, al lloc i de la manera que vulgueu, i fins aleshores aprofitaré els dies de vida que em restin per tal de lluitar contra els meus defectes i créixer en el vostre amor, trencar els lligams que fermen el meu cor a les criatures, i preparar la meva ànima perquè es presenti davant la vostra presència; i des d'ara m'abandono sense reserves en els braços de la vostra paternal Providència.
FALTA
Oh Dios, Padre mío, Señor de la vida y de la muerte, que con decreto inmutable, en justo castigo de nuestras culpas, has establecido que todos los hombres hayan de morir: mírame aquí postrado delante de ti. Aborrezco de todo corazón mis culpas pasadas, por las que he merecido mil veces la muerte, que ahora acepto para expiarlas y para obedecer a tu amable Voluntad. Gustosamente moriré, Señor, en el tiempo, en el lugar, del modo que Tú quieras, y hasta entonces aprovecharé los días de vida que me queden, para luchar contra mis defectos y crecer en tu amor, para romper todos los lazos que atan mi corazón a las criaturas, para preparar mi alma a comparecer en tu presencia; y desde ahora me abandono sin reservas en los brazos de tu paternal Providencia.

Oració per tal d'obtenir una bona mort
Creador meu i Redemptor meu, us demano la més important de totes les vostres gràcies: la perseverança final i una mort santa. Per gran que hagi estat l'abús fet de la vida que m'heu donat, concediu-me de viure-la des d'ara i d'acabar-la en el vostre sant amor.
Que jo mori com els Sants Patriarques, deixant sense tristesa aquesta vall de llàgrimes, per tal d'anar a gaudir del repòs etern a la meva vertadera pàtria.
Que jo mori com el gloriós Sant Josep, acompanyat de Jesús i de Maria, pronunciant aquests dolcíssims noms, que espero beneir per tota l'eternitat.
Que jo mori com la Verge Immaculada, amb la caritat més pura i amb el desig d'unir-me amb l'únic objecte dels meus amors.
Que jo mori com Jesús a la Creu, plenament identificat amb la voluntat del Pare, fet holocaust per amor.
Jesús, mort per mi, concediu-me la gràcia de morir en un acte de perfecta caritat vers Vós.
Santa Maria, Mare de Déu, pregueu per mi ara i en l'hora de la meva mort.
Sant Josep, el meu pare i senyor, aconseguiu-me que mori amb la mort dels justos.
Oració per al moment de la mort
Senyor, Déu meu; ja des d'ara accepto de bon grat, com a cosa que ve de Vós, qualsevol mena de mort que vulgueu enviar-me, amb totes les angúnies, penes i dolors.
V/. Jesús, Josep i Maria
R/. Us dono el cor i l'ànima mia.
V/. Jesús, Josep i Maria
R/. Assistiu-me en l'última agonia.
V/. Jesús, Josep i Maria
R/. Descansi en pau, amb Vos, l'ànima mia.
FALTA
Creador mío y Padre mío, te pido la más importante de todas tus gracias: la perseverancia final y una muerte santa. Por grande que haya sido el abuso hecho de la vida que me has dado, concédeme vivirla desde ahora y terminarla en tu santo amor.
Que yo muera como los Santos Patriarcas, dejando sin tristeza este valle de lágrimas, para ir a gozar del descanso eterno en mi verdadera patria.
Que yo muera como el glorioso San José, acompañado de Jesús y de María, pronunciando estos nombres dulcísimos, que espero bendecir por toda la eternidad.
Que yo muera como la Virgen Inmaculada, en la caridad más pura y con el deseo de unirme al único objeto de mis amores.
Que yo muera como Jesús en la Cruz, plenamente identificado con la Voluntad del Padre, hecho holocausto por amor.
Jesús, muerto por mí, concédeme la gracia de morir en un acto de perfecta caridad hacia ti.
Santa María, Madre de Dios, ruega por mí ahora y en la hora de mi muerte.
San José, mi padre y señor, alcánzame que muera con la muerte de los justos.
Oración para el momento de la muerte
Señor, Dios mío: ya desde ahora acepto de buena voluntad, como venida de tu mano, cualquier género de muerte que quieras enviarme, con todas sus angustias, penas y dolores.
V/. Jesús, José y María.
R/. Os doy el corazón y el alma mía.
V/. Jesús, José y María.
R/. Asistidme en la última agonía.
V/. Jesús, José y María.
R/. En vos descanse en paz el alma mía.

Respons o Absoltes
Jesús li diu: «Jo soc la resurrecció i la vida; qui creu en mi, encara que mori, viurà; i tot aquell qui viu i creu en mi no morirà mai més»
V/. Ajudeu-lo sant de Déu, sortiu a rebre'l, Àngels del Senyor.
R/. Acolliu la seva ànima, i presenteu-la a l'Altíssim.
V/. Que et rebi Crist, que t'ha cridat, i que els Àngels et portin al si d'Abraham.
R/. Acolliu la seva ànima, i presenteu-la a l'Altíssim.
V/. Doneu-li, Senyor, el repòs etern, i que la llum perpètua l'il·lumini.
R/. Acolliu la seva ànima, i presenteu-la a l'Altíssim.
a continuació s'aspergeix el cos amb aigua beneïda
Senyor, tingueu pietat. Crist, tingueu pietat. Senyor, tingueu pietat
Pare nostre...
V/. I no permeteu que nosaltres caiguem en la temptació.
R/. Ans deslliureu-nos de qualsevol mal.
V/. De la mort sense fi.
R/. Allibereu-lo, Senyor.
V/. Que reposi en pau
R/. Amén.
V/. Senyor, escolteu la nostra pregària.
R/. I el nostre clam arribi a Vós.
V/. El Senyor sigui amb vosaltres.
R/. I amb el vostre esperit.
Preguem.
Senyor, Pare Sant, Déu omnipotent i etern, vulgueu concedir estada en la benaurança, en la llum i en la pau, a l'ànima del vostre servent (de la vostra serventa) N., que heu fet sortir d'aquest món per venir-vos a trobar. Que traspassi les portes del reialme de la mort i que visqui en la mansió dels sants i en la vostra llum, que en altre temps vàreu prometre a Abraham i a la seva descendència. Que la seva ànima no sofreixi cap mal. I, quan arribi aquell gran dia de la resurrecció i de la remuneració, feu, Senyor, que ell ressusciti amb els vostres sants i escollits. Perdoneu-li tots els mancaments i els pecats, i que amb vós aconsegueixi la vida immortal i el regne etern. Per Crist Senyor nostre.
R/. Amén.
V/. Doneu-li, Senyor el repòs etern.
R/. I que la llum perpètua l'il·lumini.
V/. Que reposi en pau.
R/. Amén.
V/. Que la seva ànima i la de tots els fidels difunts, per la misericòrdia de Déu reposin en pau.
R/. Amén.
Altres oracions
Pels pares difunts
Oh Déu, vós heu manat d'honorar pare i mare. Apiadeu-vos dels nostres pares, perdoneu-los els pecats, i concediu-nos el goig de tornar-los a veure a la glòria. Per Jesucrist nostre Senyor.
Amén.
Pels germans i benefactors difunts
Senyor, que perdoneu els homes perquè voleu la seva salvació; concediu a tots els nostres germans, parents i benefactors difunts de poder participar de la felicitat eterna, per la intercessió de la benaurada sempre Verge Maria i de tots els Sants. Per Jesucrist nostre Senyor.
Amén.
Per un prevere
Feu, Senyor, que el vostre servent N., prevere, al qual en aquest món, confiàreu el ministeri sagrat, frueixi per sempre de la glòria del cel. Per Jesucrist nostre Senyor.
Amén.
Pels fidels de l'Obra difunts
Déu omnipotent i etern, vós sou la vida dels homes i l'alegria dels sants; us preguem que els vostres servents de l'Obra difunts alliberats del pes de la mortalitat, regnin amb vós a la glòria eterna. Per Jesucrist nostre Senyor.
Amén.
Per tots els fidels difunts
Oh Déu, creador i redemptor de tots els fidels, concediu als vostres servents el perdó de tots els seus pecats, perquè obtinguin per les nostres pregàries, la misericòrdia que sempre han esperat. Per Jesucrist nostre Senyor.
Amén.
V/. Ne recordéris peccáta mea, Dómine.
R/. Dum véneris iudicáre sǽculum per ignem.
V/. Dírige, Dómine, Deus meus, in conspéctu tuo viam meam.
R/. Dum véneris iudicáre sǽculum per ignem.
V/. Réquiem ætérnam dona ei (eis), Dómine, et lux perpétua lúceat ei (eis)
R/. Dum véneris iudicáre sǽculum per ignem.
V/. Kýrie, eléison.
R/. Christe eléison, Kýrie eléison
Pater noster…
V/. Et ne nos indúcas in tentatiónem.
R/. Sed líbera nos a malo.
V/. A porta ínferi.
R/. Erue, Dómine, ánimam eius (ánimas eórum).
V/. Requiéscat (-ant) in pace.
R/. Amen.
V/. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R/. Et clamor meus ad te véniat.
V/. Dóminus vobíscum.
R/. Et cum spíritu tuo.
Orémus:
Absólve, quǽsumus Dómine, ánimam fámuli tui (fámulæ tuæ) N. ab omni vínculo delictórum: ut, in resurrectónis glória, inter Sanctos et eléctos tuos resuscitátus (-a) respíret. Per Christum Dóminum nostrum.
R/. Amen.
V/. Réquiem ætérnam dona ei (eis), Dómine.
R/. Et lux perpétua lúceat ei (eis).
V/. Requiéscat (-ant) in pace.
R/. Amen.
V/. Ánima eius (Ánimæ eórum) et ánimæ ómnium fidélium defunctórum per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R/. Amen.
Pro paréntibus
Orémus: Deus, qui nos patrem et matrem honoráre præcepísti: miserére clementer animábus paréntum nostrórum eorúmque peccáta dimítte; nosque eos in ætérnæ claritátis gáudio fac vidére. Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
Pro sacerdote
Orémus. Deus, qui inter apostólicos sacerdotes fámulum tuum N., sacerdotali fecísti dignate vigére, præsta, quæsumus, ut eorum quoque præsta, quæsumus, ut eorum quoque perpetuo aggregetur consortio. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.
Amen.
Pro fratribus et benefactoribus
Orémus. Deus, véniæ largítor, et humánæ salútis amátor: quǽsumus cleméntiam tuam; ut nostræ congregatiónis fratres, propínquos et benefactóres, qui ex hoc sǽculo transiérunt, beáta María semper Vírgine intercedénte cum ómnibus Sanctis tuis, ad perpétuæ beatitúdinis consórtium perveníre concédas. Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
Pro ómnibus fidelibus defunctis
Orémus: Fidélium, Deus, ómnium cónditor et redémptor, ánimabus famulórum famularúmque tuárum remissiónem cunctórum tríbue peccatórum: ut indulgéntiam, quam semper optavérunt piis supplicatiónibus consequántur. Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
Jesús dice: «Yo soy la resurrección y la vida; quien cree en mí, aunque haya muerto, vivirá; y todo el que vive y cree en mí no morirá eternamente. (Jn 11, 25-26)
V/. Venid en su ayuda, Santos de Dios; salid a su encuentro, Ángeles del Señor.
R/. Recibid su alma, y presentadla ante el Altísimo.
V/. Cristo que te llamó, te reciba y los Ángeles te conduzcan al regazo de Abraham.
R/. Recibid su alma y presentadla ante el Altísimo.
V/. Concédele, Señor, el descanso eterno y brille para él (ella) la luz eterna.
R/. Recibid su alma y presentadla ante el Altísimo.
Agua bendita.
Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad.
Padre nuestro...
V/. Libra, Señor, su alma.
R/. De las penas del infierno.
V/. Descanse en paz.
R/. Amén.
V/. Señor, escucha nuestra oración.
R/. Y llegue a ti nuestro clamor.
V/. El Señor esté con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Oremos. Oh Dios, que concedes el perdón y quieres la salvación de los hombres: te rogamos que, por la intercesión de la Santísima Virgen María y de todos los Santos, concedas la bienaventuranza a tu hijo (hija), a quien llamaste de este mundo. No le (la) abandones en manos del enemigo, ni te olvides de él (ella) para siempre; sino recíbelo (la) con tus santos Ángeles en el Cielo, su patria definitiva. Y porque creyó y esperó en ti, concédele para siempre las alegrías del Cielo. Por Cristo nuestro Señor.
R/. Amén.
V/. Concédele, Señor, el descanso eterno.
R/. Y brille para él (ella) la luz eterna.
V/. Descanse en paz
R/. Amén.
V/. Su alma (sus almas) y las de todos los fieles difuntos descansen en paz, por la misericordia del Señor.
R/. Amén

Oh Verge i Mare de Déu
Oh Verge i Mare de Déu, jo m'ofereixo per fill vostre i a honra i glòria de la vostra puresa us ofereixo els meus ulls, les meves orelles, la meva llengua, les meves mans; en una paraula, tot el meu cos i la meva ànima, i us demano que m'obtingueu la gràcia de no fer mai més ni un sol pecat. Amén.
Mare, ací teniu el vostre fill.
Mare, ací teniu el vostre fill.
Mare, ací teniu el vostre fill.
En Vós, Mare meva dolcíssima, he posat la meva confiança i mai més no quedaré confós. Amén.
¡Oh Señora mía! ¡Oh Madre mía! Yo me ofrezco enteramente a vos; y en prueba de mi filial afecto, os consagro en este día mis ojos, mis oídos, mi lengua, mi corazón: en una palabra, todo mi ser. Ya que soy todo vuestro, oh Madre de bondad, guardadme y defendedme como cosa y posesión vuestra. Amén.

Ángelus
V/. L'Àngel del Senyor anuncià a Maria.
R/. I concebé per obra de l'Esperit Sant.
Déu vos salve, Maria ...
V/. Heus aquí l'esclava del Senyor.
R/. Faci's en mi segons la vostra paraula.
Déu vos salve, Maria ...
V/. I el Verb es feu home.
R/. I habità entre nosaltres.
Déu vos salve, Maria ...
V/. Pregueu per nosaltres, Santa Mare de Déu.
R/. Perquè siguem dignes de les promeses de Jesucrist.
Preguem. Infoneu, Senyor, la vostra gràcia en els nostres cors. I feu que els qui, per l'anunci de l'Àngel, hem conegut l'Encarnació de Jesucrist, el vostre Fill, siguem conduïts, per la seva Passió i la seva Creu, a la glòria de la Resurrecció. Pel mateix Jesucrist Senyor nostre.
R/. Amén.
V/. Ángelus Dómini nuntiávit Mariæ.
R/. Et concépit de Spítitu Sancto.
Ave Maria ...
V/. Ecce ancílla Dómini.
R/. Fiat mihi secúndum verbum tuum.
Ave Maria ...
V/. Et Verbum caro factum est.
R/. Et habitábit in nobis.
Ave Maria ...
V/. Ora pro nobis, Sancta Dei Génetrix.
R/. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
Orémus. Grátiam tuam, quǽsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde: ut qui, Ángelo nuntiánte, Christi Fílii tui Incarnatiónem cognóvimus; per Passiónem eius et Crucem, ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per Christum Dóminum nostrum.
R/. Amen.
V/. El Ángel del Señor anunció a Maria.
R/. Y concibió por obra del Espíritu Santo.
Dios te salve, María ...
V/. He aquí la esclava del Señor.
R/. Hágase en mí según tu palabra.
Dios te salve, María ...
V/. Y el Verbo se hizo carne.
R/. Y habitó entre nosotros.
Dios te salve, María ...
V/. Ruega por nosotros, Santa Madre de Dios.
R/. Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de Nuestro Señor Jesucristo.
Oración. Infunde, Señor, tu gracia en nuestras almas, para que los que por anuncio del Ángel, hemos conocido la Encarnación de tu Hijo Jesucrito, por su Pasión y su Cruz seamos llevados a la gloria de su Resurrección. Por el mismo Jesucristo nuestro Señor.
R/. Amén.

Reina del Cel (Regína Cæli)
V/. Reina del Cel, alegreu-vos, al·leluia!.
R/. Perquè el que meresquéreu portar, al·leluia!.
V/. Ressuscità, com havia dit, al·leluia!.
R/. Pregueu a Déu per nosaltre, al·leluia!.
V/. Gaudiu i alegreu-vos, Verge Maria, al·leluia!.
R/. Perquè veritablement ressuscità el Senyor, al·leluia!.
Preguem. Oh Déu, Vós ompliu el món d'alegria amb la Ressurrecció del vostre Fill, Jesucrist, nostre Senyor. Per la intercessió de la seva Mare, la Verge Maria, concediu-nos d'arribar al goig de la vida eterna. Pal mateix Jesucrist Senyor nostre.
R/. Amén.
V/. Regina cæli, lætáre; allelúia.
R/. Quia quem meruísti portáre; allellúia.
V/. Resurrexit sicut dixit; allelúia.
R/. Ora pro nobis Deum; allelúia.
V/. Gáudete et lætáre, Virgo María; allelúia.
R/. Quia surréxit Dóminus vere; allelúia.
Orémus Deus, qui per Resurrectionem Fílli Domini nostri Iesu Christi, mundum lætificáre dignátus es, præsta quǽsumus, ut per eius Genetricem Vírginem Maríam perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Per eúndem Christum Dóminum nostrum.
R/. Amen.
V/. Alégrate, Reina del Cielo; aleluya.
R/. Porque el que mereciste llevar en tu seno; aleluya.
V/. Ha resucitado según predijo; aleluya.
R/. Ruega por nosotros a Dios; aleluya.
V/. Gózate y alégrate, Virgen María; aleluya.
R/. Porque ha resucitado Dios verdaderamente; aleluya.
Oración Oh Dios, que por la Resurrección de tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo, te has dignado dar la alegría al mundo, concédenos que por su Madre, la Virgen María, alcancemos el goce de la ida eterna. Por Jesucristo nuestro Señor.
R/. Amén.

Sant Rosari opció A
“El Rosari posseeix la profunditat de tot el missatge evangèlic... ens mostra la vida de Crist i ens fa respirar els seus sentiments” (C.A. Rosarium Virginis Mariæ)
Pel senyal de la Santa Creu, dels nostres enemics deslliureu-nos, Senyor Déu nostre. En el nom del Pare, i del Fill, i de l'Esperit Sant. Amén.
Senyor meu Jesucrist...
V/. Obriu-me els llavis, Senyor.
R/. I proclamaré la vostra lloança
V/. Envieu-me, Senyor la vostra ajuda.
R/. No demoreu, Senyor, vostra vinguda
V/. Glòria al Pare, al Fill i a l'Esperit Sant.
R/. Com era al principi, ara i sempre, pels segles dels segles. Amén.

Després d'enunciar cada misteri es resa un Parenostre, deu Avemaries i un Glòria.
Al final de cada misteri es pot dir:
Maria, Mare de gràcia, Mare de misericòrdia, defenseu-nos dels nostres enemics i empareu-nos ara i en l‘hora de la nostra mort. Amén.

Misteris de Goig
(dilluns i dissabtes)
1. L'Àngel anuncia a Maria que serà Mare del Salvador
2. Maria visita la seva cosina Elisabet
3. Maria infanta el Salvador del món
4. Maria fa ofrena de Jesús al temple
5. Maria retroba Jesús al temple

Misteris de Llum
(dijous)
1. Jesús és batejat en el Jordà
2. Jesús fa el seu primer miracle a les noces de Canà
3. Jesús predica la conversió i anuncia el Regne de Déu
4. Jesús es transfigura davant els seus deixebles
5. Jesús institueix l'Eucaristia

Misteris de Dolor
(dimarts i divendres)
1. Jesús sofreix l'agonia de Guet-Semaní
2. Jesús és assotat
3. Jesús és coronat d'espines
4. Jesús fa camí vers el Calvari portant-se la creu
5. Jesús mor en la creu

Misteris de Glòria
(dimecres i diumenges)
1. La gloriosa resurrecció de Crist
2. L'Ascensió de Jesús al cel
3. La donació de l'Esperit Sant promès
4. L'Assumpció de Maria en cos i ànima al cel
5. Maria és coronada com a Reina de cels i terra

Déu vos salve, Maria, filla de Déu Pare, plena de gràcia, el Senyor...
Déu vos salve, Maria, Mare de Déu fill, plena de gràcia, el Senyor...
Déu vos salve, Maria, Esposa de Déu Esperit Sant, plena de gràcia, el Senyor...
Déu vos salve Maria, Temple i Sagrari de la Santíssima Trinitat, plena de gràcia, el Senyor...

Per signum Crucis de inimícis nostris líbera nos, Deus Noster. In Nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.
Senyor meu Jesucrist...
V/. Dómine, labia mea apéries,
R/. et os meum annuntiábit laudem tuam.
V/. Deus, in adiutórium meum inténde,
R/. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V/. Glòria al Pare, al Fill i a l'Esperit Sant.
R/. Com era al principi, ara i sempre, pels segles dels segles. Amén.

Després d'enunciar cada misteri es resa un Parenostre, deu Avemaries i un Glòria.
Al final de cada misteri es pot dir:
Maria, Mare de gracia, Mare de misericòrdia, defenseu-nos dels nostres enemics i empareu-nos ara i en l‘hora de la nostra mort. Amén.

Misteris de Goig
(dilluns i dissabtes)
1. L'Àngel anuncia a Maria que serà Mare del Salvador
2. Maria visita la seva cosina Elisabet
3. Maria infanta el Salvador del món
4. Maria fa ofrena de Jesús al temple
5. Maria retroba Jesús al temple

Misteris de Llum
(dijous)
1. Jesús és batejat en el Jordà
2. Jesús fa el seu primer miracle a les noces de Canà
3. Jesús predica la conversió i anuncia el Regne de Déu
4. Jesús es transfigura davant els seus deixebles
5. Jesús institueix l'Eucaristia

Misteris de Dolor
(dimarts i divendres)
1. Jesús sofreix l'agonia de Guet-Semaní
2. Jesús és assotat
3. Jesús és coronat d'espines
4. Jesús fa camí vers el Calvari portant-se la creu
5. Jesús mor en la creu

Misteris de Glòria
(dimecres i diumenges)
1. La gloriosa resurrecció de Crist
2. L'Ascensió de Jesús al cel
3. La donació de l'Esperit Sant promès
4. L'Assumpció de Maria en cos i ànima al cel
5. Maria és coronada com a Reina de cels i terra

Déu vos salve, Maria, filla de Déu Pare, plena de gràcia, el Senyor...
Déu vos salve, Maria, Mare de Déu fill, plena de gràcia, el Senyor...
Déu vos salve, Maria, Esposa de Déu Esperit Sant, plena de gràcia, el Senyor...
Déu vos salve Maria, Temple i Sagrari de la Santíssima Trinitat, plena de gràcia, el Senyor...
Por la señal de la Santa Cruz, de nuestros enemigos líbranos, Señor, Dios nuestro. En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
Señor mío Jesucristo...
V/. Abre, Señor mis labios,
R/. y mi boca proclamará tu alabanza.
V/. Dios mío, ven en mi auxilio,
R/. Señor, date prisa en socorrerme.
V/. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
R/. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Después de enunciar cada misterio se reza un Padrenuestro, diez Avemarias y un Gloria.
Después de cada misterio:
María, Madre de Gracia, Madre de misericordia, defiéndenos de nuestros enemigos y ampáranos ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.

MISTERIOS DE GOZO
(lunes y sábados)
1. La Encarnación.
2. La Visitación de Nuestra Señora a su prima Santa Isabel.
3. El Nacimiento del Hijo de Dios en Belén.
4. La Purificación de Nuestra Señora.
5. El Niño perdido y hallado en el Templo.

MISTERIOS DE LUZ
(jueves)
1. El Bautismo del Señor.
2. Las bodas de Caná.
3. El anuncio del Reino de Dios.
4. La Transfiguración del Señor.
5. La institución de la Eucaristía.

MISTERIOS DE DOLOR
(martes y viernes)
1. La oración en el huerto.
2. La flagelación del Señor.
3. La coronación de espinas.
4. La Cruz a cuestas.
5. Jesús muere en la Cruz.

MISTERIOS DE GLORIA
(miércoles y domingos)
1. La Resurrección del Señor.
2. La Ascensión del Señor.
3. La venida del Espíritu Santo.
4. La Asunción de Nuestra Señora.
5. La Coronación de María Santísima.

Dios te salve, María, Hija de Dios Padre, llena eres...
Dios te salve, María, Madre de Dios Hijo, llena eres...
Dios te salve, María, Esposa de Dios Espíritu Santo, llena eres...

Sant Rosari opció B
“El Rosari posseeix la profunditat de tot el missatge evangèlic... ens mostra la vida de Crist i ens fa respirar els seus sentiments” (C.A. Rosarium Virginis Mariæ)
Pel senyal de la Santa Creu, dels nostres enemics deslliureu-nos, Senyor Déu nostre. En el nom del Pare, i del Fill, i de l'Esperit Sant. Amén.

Oferiment
Senyor Déu nostre, dirigiu i encamineu tots els nostres pensaments, paraules i obrés a major glòria vostra. I, vós Verge Maria, obteniu-nos dels vostre Fill que amb tota atenció i devoció puguem resar aquest rosari, que us l'oferim per l'extensió del Regne de Déu, per les nostres necessitats espirituals i temporals, en bé dels vius i en sufragi dels difunts. I per tot el què han encomanat a les nostres pregàries.

Després d'enunciar cada misteri es resa un Parenostre, deu Avemaries i un Glòria.

Misteris de Goig
(dilluns i dissabtes)
1. L'Àngel anuncia a Maria que serà Mare del Salvador
2. Maria visita la seva cosina Elisabet
3. Maria infanta el Salvador del món
4. Maria fa ofrena de Jesús al temple
5. Maria retroba Jesús al temple

Misteris de Llum
(dijous)
1. Jesús és batejat en el Jordà
2. Jesús fa el seu primer miracle a les noces de Canà
3. Jesús predica la conversió i anuncia el Regne de Déu
4. Jesús es transfigura davant els seus deixebles
5. Jesús institueix l'Eucaristia

Misteris de Dolor
(dimarts i divendres)
1. Jesús sofreix l'agonia de Guet-Semaní
2. Jesús és assotat
3. Jesús és coronat d'espines
4. Jesús fa camí vers el Calvari portant-se la creu
5. Jesús mor en la creu

Misteris de Glòria
(dimecres i diumenges)
1. La gloriosa resurrecció de Crist
2. L'Ascensió de Jesús al cel
3. La donació de l'Esperit Sant promès
4. L'Assumpció de Maria en cos i ànima al cel
5. Maria és coronada com a Reina de cels i terra


Infinites gràcies
Infinites gràcies us donem, sobirana Princesa, dels favors que tots el dies rebem de la vostre generosa mà; vulgueu, Senyora, tenir-nos ara i sempre sota la vostra protecció i empar, i per a més obligar-vos us saludem amb una Salve.


FALTA
FALTA

Sant Rosari de sant Josepmaria
“El Rosari posseeix la profunditat de tot el missatge evangèlic... ens mostra la vida de Crist i ens fa respirar els seus sentiments” (C.A. Rosarium Virginis Mariæ)
Pel senyal de la Santa Creu, dels nostres enemics deslliureu-nos, Senyor Déu nostre. En el nom del Pare, i del Fill, i de l'Esperit Sant. Amén.
Senyor meu Jesucrist...
V/. Obriu-me els llavis, Senyor.
R/. I proclamaré la vostra lloança
V/. Envieu-me, Senyor la vostra ajuda.
R/. No demoreu, Senyor, vostra vinguda
V/. Glòria al Pare, al Fill i a l'Esperit Sant.
R/. Com era al principi, ara i sempre, pels segles dels segles. Amén.

Després d'enunciar cada misteri es resa un Parenostre, deu Avemaries i un Glòria.
Al final de cada misteri es pot dir:
Maria, Mare de gràcia, Mare de misericòrdia, defenseu-nos dels nostres enemics i empareu-nos ara i en l‘hora de la nostra mort. Amén.

Misteris de Goig
(dilluns i dissabtes)
1. L'Anunciació
No oblidis, amic meu, que som infants. La Senyora del dolç nom, Maria, esta recollida en oració.
Tu ets, en aquella casa, allò que vulguis ser: un amic, un servent, un curiós, un vel... -Jo ara no m'atreveixo a ser res. M'amago rere teu i, astorat, contemplo l'escena: L'Arcàngel diu el seu missatge... -Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco? -Com es farà això, si jo no conec home? (Lc 1, 34).
La veu de la nostra Mare concentra en la meva memòria, per contrast, totes les impureses dels homes..., també les meves.
I com detesto llavors aquestes vils misèries de la terra!... Quins propòsits!
Fiat mihi secundum verbum tuum. -Que es faci en mi segons la teva paraula (Lc 1, 38). A l'encís d'aquestes paraules virginals, el Verb es feu carn.
Som a punt d'acabar la primera dena... Encara em queda temps de dir al meu Deu, abans que cap altre mortal: Jesús, t'estimo.

2. Visitació de la Mare de Déu
Ara, infant amic, ja hauràs après de moure't. -Acompanya amb goig Josep i Santa Maria... i escoltaràs tradicions de la Casa de David:
Sentiràs parlar d'Elisabet i de Zacaries, t'entendriràs davant l'amor puríssim de Josep, i el teu cor bategarà fortament cada vegada que anomenin el Nen que naixerà a Betlem... Caminem de pressa cap a les muntanyes, fins a un poble de la tribu de Judà (Lc 1, 39).
Ja hi som. -Es la casa on naixerà Joan, el Baptista. -Elisabet aclama, agraïda, la Mare del seu Redemptor. Beneïda tu entre totes les dones, i beneït el fruit del teu ventre! -I d'on em ve això, que la Mare del meu Senyor em vingui a visitar? (Lc 1, 42-43).
El Baptista nonat s'estremeix... (Lc 1, 41).
-La humilitat de Maria es vessa en el Magníficat...
-I tu i jo, que som -que érem-uns superbs prometem que serem humils.

3. Naixement de Jesús
S'ha promulgat un edicte de Cèsar August, i mana d'empadronar tot el món. Cadascú ha d'anar, per fer-ho, al poble d'on prové el seu llinatge. Com que Josep és de la casa i la família de David, va amb la Verge Maria des de Natzaret a la ciutat anomenada Betlem, a Judea (Lc 2, 1-5).
I a Betlem neix el nostre Déu: Jesucrist!
-No hi ha lloc a l'hostal: en una establia. -I la seva Mare l'embolcalla, amb bolquers, i l'acotxa a la menjadora (Lc 2, 7).
Fred. -Pobresa. -Soc un petit esclau de Josep. -Que n'és de bo, Josep! -Em tracta com un pare el seu fill. -Fins i tot em perdona, si prenc el Nen als meus braços i em quedo, hores i hores, dient-li coses dolces i enceses!...
I el beso -besa'l tu--, i li danso, i li canto, i li dic Rei, Amor, Déu meu, Únic meu, el meu Tot!... Que n'és de formós el Nen... i que curta la dena!

4. Purificació de la Verge
En complir-se el temps de la purificació de la Mare, segons la llei de Moisès, cal anar amb el Nen a Jerusalem per presentar-lo al Senyor (Lc 2, 22).
I aquesta vegada seràs tu, amic meu, qui portarà la gàbia de les tórtores. -Te n'adones? Ella -la Immaculada!-se sotmet a la llei com si estigués immunda.
¿Aprendràs amb aquest exemple, nen babau, de complir, malgrat tots els sacrificis personals, la Santa Llei de Déu?
Purificar-se! Tu i jo sí que necessitem purificació! Expiar, i, per damunt de l'expiació, l'Amor.
-Un amor que sigui cauteri que abrasi la ronya de la nostra ànima, i foc, que encengui amb flames divines la misèria del nostre cor.
Un home just i temorós de Déu ha vingut al temple, mogut per l'Esperit Sant -Ii havia estat revelat que no moriria abans de veure el Crist--, pren en els seus braços el Messies i li diu: Ara, Senyor, ara si que t'enduus en pau d'aquest món el teu servent, segons la teva promesa... perquè els meus ulls han vist el Salvador (Lc 2, 25-63).

5. L'Infant perdut
On és Jesús? -Senyora: el Nen!... on és?
Plora, Maria. -En va hem corregut tu i jo de cercle en cercle, de caravana en caravana: no l'han vist. -Josep, després d'esforçar-se inútilment per a no plorar, també plora... I tu... I jo.
Jo, com que soc un vailet barroer, ploro a raig fet i clamo al cel i a la terra... perquè el vaig perdre per culpa meva i no vaig clamar.
Jesús: que no et perdi mai més. I llavors la desgràcia i el dolor ens uneixen, tal com ens uní el pecat, i surten de tot el nostre ésser gemecs de profunda contrició i frases ardents, que la ploma no pot, no ha d'estampar.
I, en consolar-nos amb l'alegria de trobar Jesús -tres dies d'absència!-discutint amb els Mestres d'Israel (Lc 2, 46) quedarà molt gravat en la teva anima i en la meva el deure de deixar els de casa nostra per tal de servir el Pare Celestial.

Misteris de Llum
(dijous)
En el llibre Sant Rosari, redactat el 1931, no figuraven comentaris a aquests misteris però Sant Josepmaria, al llarg de tota la seva vida, els contemplà i predicà sobre ells amb amor, com cada pas de I'Evangeli.
Per tal de facilitar als lectors la meditació completa del Sant Rosari, dels escrits del Fundador de l'Opus Dei, d'entre molts possibles, s'han pres alguns textos.

1. Baptisme del Senyor
Llavors Jesús se n'anà de la Galilea, al Jordà perquè Joan el bategés [...]. I una veu des dels cels digué: -Aquest és el meu Fill, l'estimat, en qui m‘he complagut (Mt 3, 13.17).
En el Baptisme, el Nostre Pare Déu ha pres possessió de les nostres vides, ens ha incorporat a la de Crist i ens ha enviat l'Esperit Sant.
La força i el poder de Déu il·luminen la faç de la terra.
Abrandarem el món amb les flames del foc que has vingut a portar a la terra!... I la llum de la teva veritat, Jesús nostre, il·luminarà les intel·ligències, en un dia sense fi.
Jo et sento clamar, Rei meu, amb veu viva, que encara vibra: ignem veni mittere in terram, et quid volo nisi ut accendatur? -I contesto – tot jo-amb els meus sentits i les meves potències: ecce ego: quia vocasti me!
El Senyor ha posat en la teva anima un segell indeleble, per mitjà del Baptisme: ets fill de Déu.
Nen: ¿no t'encens en desigs de fer que tothom l'estimi?
Fonts: Es Crist que passa, n. 128. Apunts Íntims, n 1741. Forja, nn. 264, 300.

2. Les noces de Canà
Entre tants de convidats d'una d'aquestes sorolloses noces camperoles, a les quals hi van persones de diversos pobles, Maria s'adona que manca el vi (cfr. Jo 2, 3). Només Ella ho veu, i de seguida. Que familiars se'ns fan les escenes de la vida de Crist! Perquè la grandesa de Déu, conviu amb les coses ordinàries, amb allò que és corrent. Es propi d'una dona, i d'una mestressa de casa atenta, advertir un descuit, estar per aquests petits detalls que fan agradable l'existència humana: i així va actuar Maria.
-Feu tot allò que Ell us digui (Jo 2, 5).
Implete hydrias (Jo 2, 7), ompliu les piques, i ve el miracle. Així, amb aquesta senzillesa. Tot ordinari. Ells complien el seu ofici. L'aigua estava a l'abast. I és la primera manifestació de la Divinitat del Senyor. Allò més vulgar esdevé extraordinari, sobrenatural, quan tenim la bona voluntat d'atendre a allò que Déu ens demana.
Vull, Senyor, abandonar la cura de tot el que és meu en les teves mans generoses. La nostra Mare -la teva Mare!-a hores d'ara, com a Canà, t'ha fet a cau d'orella: no en tenen!...
Si la nostra fe és dèbil, acudim a Maria. Pel miracle de les noces de Canà, que Crist va fer atenent el prec de la seva Mare, els seus deixebles cregueren en Ell (Jo 2, 11). La nostra Mare intercedeix sempre davant el Fill perquè ens atengui i se'ns mostri, de tal manera que puguem confessar: Tu ets el Fill de Déu.
-Dona'm, oh Jesús, aquesta fe, que de debò desitjo! Mare meva i Senyora meva, Maria Santíssima, fes que jo cregui!
Fonts: Es Crist que passa, n. 141. Carta 14-IX-1951, n. 23. Forja, n. 807. Amics de Déu, n. 285. Forja, n. 235.

3. L'anunci del Regne de Déu
-S'ha complert el temps i és a prop el Regne de Déu; convertiu-vos i creieu en l'Evangeli (Mc 1, 15).
Tota la gent anava cap a ell, i els ensenyava (Mc 2, 13).
Jesús veu aquelles barques a la vora i puja a una d'elles. Amb quina naturalitat es fica Jesús en la barca de cadascun de nosaltres! Quan t'acostis al Senyor, pensa que esta sempre molt a prop teu, dintre de tu: regnum Dei intra vos est (Lc 17, 21). El trobaràs al teu cor.
Crist ha de regnar, abans que res, en la nostra anima. Perquè ell regni en mi, em cal la seva gràcia abundosa: només així, fins i tot l'últim batec, l'últim alè, la mirada menys intensa, el mot més corrent, la sensació més elemental es traduiran en un hosanna al meu Crist Rei.
Duc in altum. -Mar endins! -Refusa el pessimisme que et fa covard. Et laxate retia vestra in capturam -i llança les teves xarxes per a pescar.
Hem de confiar en aquests mots del Senyor: ficar-se a la barca, empunyar els rems, hissar les veles, i llançar-se a aquest mar del món que Crist ens dona com a heretat.
Et regni eius non erit finis. -I el seu Regne no tindrà fi!
No et fa content treballar per un regnat així?
Fonts: Apunts de la predicació oral, 19-111-1960; I-I- 1973. Es Crist que passa, n. 181. Camí, n. 792. Es Crist que passa, n. 159. Cami, n. 906.

4. Transfiguració del Senyor
I es va transfigurar davant d'ells: la seva cara resplendí com el sol i els seus vestits es tornaren blancs com la llum (Mt 17, 2).
Jesús: veure't, parlar-te! Romandre així,contemplant-te, abismat en la immensitat de la teva bellesa i no parar mai, en aquesta contemplació! Oh, Crist, qui et veiés! Qui et veiés per quedar ferit d'amor a Tu!
I es va sentir una veu, del núvol estant, que deia: Aquest és el meu Fill, l'estimat, en qui m'he complagut: escolteu-lo (Mt 17, 5).
Senyor nostre, aquí ens tens disposats a escoltar tot allò que vulguis dir-nos. Parla'ns; estem atents a la teva veu. Que la teva conversació, caient en la nostra ànima, inflami la nostra voluntat perquè es llanci fervorosament a obeir-te.
Vultum tuum, Domine, requiram (Ps 26, 8), cercaré, Senyor, el teu rostre. M'il·lusiona tancar els ulls, i pensar que arribarà el moment, quan Déu vulgui, que podré veure'l, no com per mitjà d'un mirall, i en imatges obscures... sino cara a cara (1 Cor 13, 12). Sí, el meu cor té set de Déu, del Déu viu:
¿quan vindré i veuré la faç de Déu? (Ps 41, 3).
Fonts: Apunts de la predicació oral, 4-VI-1937; 25-VII-1937; 25-XII-1973.

5. Institució de l'Eucaristia
Abans de la festa de la Pasqua, sabent Jesús que li havia arribat l‘hora de passar d'aquest món al Pare, ell, que havia estimat els seus que eren al món, els estimà fins a la fi (Jo 13, 1).
Es feia de nit en el món, perquè els ritus vells, els signes antics de la misericòrdia infinita de Déu amb la humanitat es realitzarien plenament obrint el camí a una veritable albada: la nova Pasqua. L'Eucaristia fou instituïda a la nit, avançant-se a preparar el mati de la Resurrecció.
Jesús es va quedar a l'Eucaristia per amor..., per tu.
-S'hi va quedar, sabent com el rebrien els homes... i com el reps tu.
-S'hi va quedar, perquè el mengis, perquè el visitis i li expliquis les teves coses i, tot tractant-lo en l'oració a prop del Sagrari i en la recepció del Sagrament, te n'enamoris més cada dia, i facis que d'altres animes -moltes!-segueixin igual camí.
Nen bo: els amadors de la terra, ¡com besen les flors, la carta, el record del qui estimen!...
-I tu, ¿podràs oblidar-te alguna vegada que el tens sempre al teu costat... a Ell!? -T'oblidaràs.., que el pots menjar?
-Senyor, que no torni a volar arran de terra!, ¡que estigui sempre il·luminat pels raigs del Sol diví -Crist-en l'Eucaristia!, ¡que el meu vol no s'interrompi fins que no trobi el repòs del teu Cor!
Fonts: Es Crist que passa, n. 155. Forja, nn. 887, 635, 39.

Misteris de Dolor
(dimarts i divendres)
1. Oració a l'hort
Pregueu, per tal que no entreu en la temptació... -I s'adormí Pere. -I els altres apòstols. -I t'adormires tu, nen amic... i jo també vaig ésser un altre Pere dormilega.
Jesús, sol i trist, sofria i amarava la terra amb la seva sang.
De genolls sobre el terra dur, persevera en oració... Plora per tu... i per mi: l'aixafa el pes dels pecats dels homes.
Pater, si vis, transfer calicem istum a me. -Pare, si vols, fes que aquest calze passi de mi... Però que no es faci la meva voluntat, sed tua fiat, sinó la teva (Lc 22, 42).
Un àngel del cel el conforta. -Jesús és en l'agonia. Continua prolixius, orant amb més intensitat... -I s'acosta a nosaltres, que dormim: aixequeu-vos, pregueu
-ens repeteix perquè no caigueu en la temptació (Lc 22, 46).
Judes el traïdor: un bes.
-L'espasa de Pere brilla en la nit.
-Jesús parla: com si fos un lladre, veniu a cercar-me? (Mc 14, 48).
Som covards: el seguim de lluny, però desperts i pregant:
-Oració... Oració...

2. Flagel·lació del Senyor
Parla Pilat: Vosaltres teniu per costum que us en deixi anar un per Pasqua. ¿Qui deixem lliure, Barrabas -lladre, pres amb altres per un homicidi-o Jesús? (Mt 27, 17). Fes morir aquest i deixa anar Barrabas, clama el poble incitat pels seus prínceps (Lc 23,18).
Parla Pilat de bell nou: Llavors, que n'haig de fer de Jesús que s'anomena el Crist? (Mt 27, 22) -Crufige eum! -Crucifica'l! (Mc 15, 14).
Pilat, per tercera vegada, els diu: I quin mal ha fet? Jo no li trobo cap causa de mort (Lc 23, 22).
Es feia més fort el clam de la multitud: crucifica'l!, crucifica'l! (Mc 15, 14).
I Pilat, volent acontentar el poble, els deixa lliure Barrabas i ordena que assotin Jesús.
Lligat a la columna. Ple de nafres.
Se senten els cops de les corretges sobre la seva carn desfeta, sobre la seva carn sense macula, que sofreix per la teva carn pecadora. -Més cops. Més fúria. Més encara... Es el súmmum de la humana crueltat.
Per fi, rendits, deslliguen Jesús. -I el cos de Crist es rendeix també al dolor i cau, com un verm, esclafat i mig mort.
Tu i jo no podem parlar. -No calen paraules. Mira-te'l, mira-te'l... a poc a poc.
Després... ¿seràs capaç de tenir por a l'expiació?

3. Coronació d'espines
Ja és satisfet l'afany de sofrir del nostre Rei!
-Porten el meu Senyor al pati del pretori, i allí convoquen tota la cohort (Mc 15, 16). Els soldadots brutals han despullat la seva carn puríssima. -Amb un drap de porpra, vell i brut, tapen Jesús. -Una canya, per ceptre, a la seva ma dreta...
La corona d'espines, clavada a martellades, el fa Rei de mofes... Ave Rex judæorum!
-Salve, Rei dels jueus (Mc 15, 18). I, a cops, fereixen la seva testa. I el bufetegen... i li escupen.
Coronat d'espines i vestit amb parracs de porpra, Jesús és mostrat al poble jueu Ecce homo! -Aquí teniu l'home! -I de nou els pontífexs i llurs ministres aixecaren el crit dient: crucifica'l, crucifica'l! (Jo 19, 5 i 6).
-Tu i jo, ¿no l'haurem tornat a coronar d'espines i a bufetejar-lo, i a escopir-lo?
Prou Jesús, prou... I un propòsit ferm i concret posa fi a les deu Avemaries.

4. La Creu a coll
Amb la seva Creu a coll camina cap el Calvari, lloc que en hebreu es diu Gòlgota (Jo 19, 17). -I agafen un tal Simó, natural de Cirena, que venia d'una granja, i li carreguen la Creu perquè la dugui darrere Jesús (Lc 23, 26). S'ha complert el que deia Isaïes (53, 12): cum sceleratis reputatus est, fou comptat entre els malfactors: perquè també dugueren, a fer-los morir amb Ell, dos més, que eren lladres (Lc 23, 32). Si algú vol venir darrere meu... Noi amic: estem apenats, vivint la Passió de Nostre Senyor Jesús. -Mira amb quin amor s'abraça a la Creu. -Aprèn d'Ell. -Jesús porta la Creu per tu: tu, porta-la per Jesús. Pena no la portis arrossegant, la Creu. Porta-la a plom, perquè la teva Creu, portada així, no serà una Creu qualsevol: serà... la Santa Creu. No et resignis amb la Creu. Resignació és una paraula ben poc generosa. Vulgues la Creu. Quan la vulguis de debò, la teva Creu serà... una Creu, sense Creu. I ben segur que, com Ell, trobaràs Maria pel camí.

5.Mort de Jesús
Jesús Natzarè, Rei deis jueus, té preparat el soli triomfador. Tu i jo no el veiem retorçar-se quan el claven: sofrint tant com es pot sofrir, estén els seus braços amb gest de Sacerdot Etern.
Els soldats prenen les santes vestidures i en fan quatre trossos. -Per no dividir la túnica, la sortegen per veure de qui serà. -I així, una vegada més, es compleix l'Escriptura que diu: S'han repartit els meus vestits i s'ho han fet a la sort (Jo 19,23 i 24).
Ja és enlaire... -I, ran del seu fill, al peu de la Creu, Santa Maria... i Maria, la muller de Cleofàs, i Maria Magdalena. ¡Joan, el deixeble que Ell estimava. Ecce mater tua! -Aquí tens la teva mare!: ens dona la seva Mare per Mare nostra.
Abans Ii ofereixen vi barrejat amb fel, i després de tastar-lo, no en va beure (Mt 27, 34).
Ara té set... d'amor, d'ànimes.
Consummatum est. -Tot s'ha consumat (Jo 19, 63).
Nen babau, mira: tot això... tot ho ha sofert per tu... i per mi. -No plores?

Misteris de Glòria
(dimecres i diumenges)
1. Resurrecció del Senyor
Dissabte, cap al tard, Maria Magdalena i Maria, la mare de Jaume, i Salomé compraren aromes per anar a embalsamar el cos mort de Jesús.
-Molt de matí, l'endemà, arriben al sepulcre, eixit ja el sol (Mc 16, 1 i 2). I en entrar, queden consternades perquè no hi troben el cos del Senyor. -Un jove, cobert de vestidura blanca, els diu: No tingueu por: sé que cerqueu Jesús Natzarè: non est hic, surrexit enim sicut dixit, -no és ací perquè ha ressuscitat, tal com predigué (Mt 28, 5).
Ha ressuscitat! -Jesús ha ressuscitat. No és dins el sepulcre. -La Vida pogué més que la mort.
S'aparegué a la seva Santíssima Mare. -S'aparegué a Maria de Magdala, que esta boja d'amor.
-I a Pere i als altres Apòstols. -I a tu i a mi, que som els seus deixebles i més boigs que la Magdalena: quines coses li hem dit!
Que no morim mai pel pecat; que sigui eterna la nostra resurrecció espiritual. -I, abans d'acabar la dena, tu has besat les nafres dels seus peus..., i jo, més atrevit -soc més infant-he posat els meus llavis sobre el seu costat obert.

2. L'Ascensió del Senyor
Ara el Mestre adoctrina els seus deixebles: els ha obert la intel·ligència per tal que entenguin les Escriptures i els pren per testimonis de la seva vida i dels seus miracles, de la seva passió i mort, i de la glòria de la seva resurrecció (Lc 24, 45 i 48).
Després se'ls enduu camí de Betània, alça les mans i els beneeix. -I, mentrestant, es va separant d'ells i s'enlaira cap al cel (Lc 24, 50), fins que un núvol l'ocultà (Act 1, 9).
Se n'anà Jesús al Pare. -Dos Àngels de blanques vestidures s'apropen a nosaltres i ens diuen: Homes de Galilea, ¿que feu mirant al Cel? (Act 1, 11).
Pere i els altres retornen a Jerusalem -cum gaudio magno-amb gran alegria (Lc 24, 52). -Es just que la Santa Humanitat de Crist rebi l'homenatge,
l'aclamació i adoració de totes les jerarquies dels Àngels i de totes les legions dels benaurats de la Glòria.
Tu i jo, però, sentim l'orfenesa: estem tristos i anem a consolar-nos amb Maria.

3. Pentecosta
El Senyor havia dit: Jo pregaré i el Pare us donarà un altre Paraclet, un altre Consolador, a fi que s'estigui amb vosaltres eternament (Jo 14, 16).
-Aplegats els deixebles tots junts en un mateix lloc, de sobte vingué del cel una remor com de vent impetuós que va envair tota la casa on es trobaven.
-A la vegada, unes llengües de foc es repartiren i es posaren sobre cada un d'eIls (Act 2, 1-3).
Plens de l'Esperit Sant, estaven, com embriacs, els Apòstols (Act 2, 13).
I Pere, voltat pels altres onze, aixecà la veu i parlà. -El sentírem gent de cent països. Cadascú l'escolta en la seva llengua. -Tu i jo en la nostra. -Ens parla de Crist Jesús i de l'Esperit Sant i del Pare.
No l'apedreguen, ni el fiquen a la presó: es converteixen i són batejats tres mil dels qui l'oïren.
Tu i jo, després d'ajudar els Apòstols en l'administració dels baptismes, beneïm Déu Pare, pel seu Fill Jesús, i ens sentim alhora com embriacs de l'Esperit Sant.

4. Assumpció de la Mare de Déu Assumpta est Maria in coelum: gaudent angeli!
-Maria ha estat portada per Déu, en cos i ànima, als cels: i els Àngels se n'alegren!
Així canta l'Església. -I així, amb aquest clam de joia, comencem la contemplació en aquesta dena del Sant Rosari:
S'ha adormit, la Mare de Déu. Entorn del seu llit els dotze apòstols. -Maties reemplaça Judes.
I nosaltres, per gràcia que tots respecten, també som al seu costat.
Però Jesús vol tenir la seva Mare, en cos i ànima, a la Glòria. -I la Cort celestial desplega tota la seva pompa, per tal d'obsequiar la Senyora. -Tu i jo -infants, al capdavall-agafem la vora de l'esplèndid mantell blau de la Verge, i així podem contemplar aquella meravella.
La Trinitat beatíssima rep i curulla d'honors la Filla, Mare i Esposa de Déu... -I és tan gran la majestat de la Senyora, que fa que els Àngels es preguntin: Qui és Aquesta?

5. Coronació de la Verge
Tota tu ets bonica i en tu no hi ha taca. -Ets hort tancat, germana meva, Esposa, hort tancat, font segellada. -Veni: coronaberis. -Vine: seràs coronada (Ct 4, 7, 12 i 18).
Si tu i jo haguéssim tingut poder, també l'hauríem feta Reina i Senyora de tota la creació.
Un gran senyal aparegué en el cel: una dona amb corona de dotze estrelles damunt el seu cap. -Vestit de sol. -La lluna als seus peus (Ap 12, 1). Maria, Verge sense màcula, repara la caiguda d'Eva: i ha trepitjat, amb la planta immaculada del seu peu, el cap del dragó infernal. Filla de Déu, Mare de Déu, Esposa de Déu.
El Pare, el Fill i l'Esperit Sant la coronen com a Emperadriu que és de l'Univers.
I li reten homenatge de vassalls els Àngels..., i els patriarques i els profetes i els Apòstols..., i els màrtirs i els confessors i les verges i tots els sants..., i tots els pecadors, i tu i jo.

Déu vos salve, Maria, filla de Déu Pare, plena de gràcia, el Senyor...
Déu vos salve, Maria, Mare de Déu fill, plena de gràcia, el Senyor...
Déu vos salve, Maria, Esposa de Déu Esperit Sant, plena de gràcia, el Senyor...
Déu vos salve Maria, Temple i Sagrari de la Santíssima Trinitat, plena de gràcia, el Senyor...

Esclata, ara, la lletania lauretana, sempre amb esplendor de llum nova i color i sentit distints.
Clams al Senyor, a Crist; peticions a cada una de les persones divines, i a la Santíssima Trinitat; amoretes enceses a Santa Maria: Mare de Crist, Mare Immaculada, Mare del Bon Consell, Mare del Creador, Mare del Salvador..., Verge prudentíssima..., Seu de la Saviesa, Rosa mística, Torre de David, Arca de L'Aliança, Estel del matí..., Refugi dels pecadors, Consoladora dels afligits, Auxili dels cristians...
I en reconeixement del seu regnat —Regina!
—Reina!— i el de la seva mediació: Sub tuum præsidium confugimus, —sota la vostra protecció ens acolli'm, Santa Mare de Déu..., allibereu-nos de tots els perills, Verge gloriosa i beneïda.
Pregueu per nosaltres, Reina del Santíssim Rosari, per tal que ens fem dignes d'assolir les promeses de Nostre Senyor Jesucrist.
FALTA
FALTA

Lletanies de la Mare de Déu
Senyor, tingueu pietat.
Senyor, tingueu pietat.
Crist, tingueu pietat.
Crist, tingueu pietat.
Senyor, tingueu pietat.
Senyor, tingueu pietat.
Crist, oïu-nos.
Crist, oïu-nos.
Crist, escolteu-nos.
Crist, escolteu-nos.
Pare Celestial, Déu
Tingueu pietat de nosaltres.
Fill, Redemptor del món, Déu.
Esperit Sant, Déu.
Santa Trinitat, un sol Déu

Santa Maria
Pregueu per nosaltres.
Santa Mare de Déu
Santa Verge de les verges
Mare del Crist
Mare de l'Església
Mare de la Misericòrdia
Mare de la divina gràcia
Mare de l'Esperança
Mare puríssima
Mare castíssima
Mare virginal
Mare intacta
Mare immaculada
Mare amable
Mare admirable
Mare de bon consell
Mare del Creador
Mare del Salvador
Verge prudentíssima
Verge venerable
Verge predicable
Verge potent
Verge clement
Verge fidel
Mirall de justícia
Seu de saviesa
Causa de nostra alegria
Vas espiritual
Vas honorable
Vas insigne de devoció
Rosa mística
Torre de David
Torre de marfil
Casa daurada
Arca de l'aliança
Porta del cel
Estel del matí
Salut dels malalts
Refugi dels pecadors
Consoladora dels migrants
Consoladora dels afligits
Auxili dels cristians
Reina dels àngels
Reina dels patriarques
Reina dels profetes
Reina dels apòstols
Reina dels màrtirs
Reina dels confessors
Reina de les verges
Reina de tots els sants
Reina concebuda sense pecat original
Reina al cel assumpta
Reina del santíssim rosari
Reina de la família
Reina de la pau

Anyell de Déu, que lleveu el pecat del món
Perdoneu-nos, Senyor.
Anyell de Déu, que lleveu el pecat del món
Escolteu-nos, Senyor.
Anyell de Déu, que lleveu el pecat del món
Tingueu pietat de nosaltres.

Pregueu per nosaltres, Santa Mare de Déu
Perquè siguem dignes de les promeses del Crist.
Preguem.
Oh Déu, el vostre Fill ens ha aconseguit amb la seva vida, mort i resurrecció els béns de la salvació eterna: concediu-nos, en venerar aquests misteris en el Sant Rosari de la Verge Maria, d'imitar el que contenen i d'obtenir el que prometen. Per Crist Senyor nostre. Amén.
o també
Preguem.
Senyor, concediu als vostres servents de fruir sempre de salut en el cos i en l'esperit; i per la gloriosa intercessió de la sempre Verge Maria, allibereu-nos de la tristesa de la vida present i doneu-nos l'alegria de la vida futura. Per Crist, Senyor nostre. Amén.
Per acabar es pot resar:
Per les necessitats de l'Església i de l'Estat.
Pare nostre. Ave Maria. Glòria.

Per la persona i intencions del Sr. Bisbe d'aquesta diòcesi.
Pare nostre. Ave Maria. Glòria.

Per les beneïdes ànimes del Purgatori
Pare nostre. Ave Maria.

Descansin en pau.
Amen.
Kýrie, eléison.
Kýrie, eléison.
Christe, eléison.
Christe, eléison.
Kýrie, eléison.
Kýrie, eléison.
Christe, audi nos.
Christe, audi nos.
Christe, exáudi nos.
Christe, exáudi nos.
Pater de cælis, Deus,
Miserére nobis.
Fili, Redémptor mundi, Deus,
Spíritus Sancte, Deus,
Sancta Trínitas, unus Deus,

Sancta María.
Ora pro nobis
Sancta Dei Génitrix
Sancta Virgo vírginum.
Mater Christi.
Mater Ecclésiæ.
Mater Misericordiæ.
Mater divínæ grátiæ.
Mater spei.
Mater puríssima.
Mater castíssima.
Mater invioláta.
Mater intemeráta.
Mater immaculáta.
Mater amábilis.
Mater admirábilis.
Mater boni consílii.
Mater Creatóris.
Mater Salvatóris.
Virgo prudentíssima.
Virgo veneránda.
Virgo prædicánda.
Virgo potens.
Virgo clemens.
Virgo fidélis.
Spéculum iustítiæ.
Sedes sapiéntiæ.
Causa nostræ lætítiæ.
Vas spírituále.
Vas honorábile.
Vas insígne devotiónis.
Rosa mýstica.
Turris davídica.
Turris ebúrnea.
Domus áurea.
Foéderis arca.
Iánua cæli.
Stella matutína.
Salus infirmórum.
Refúgium peccatórum.
Solacium migrantium.
Consolátrix afflictórum.
Auxílium christianórum.
Regína angelórum.
Regína patriarchárum.
Regína prophetárum
Regína apostolórum.
Regína mártyrum.
Regína confessórum.
Regína vírginum.
Regína sanctórum ómnium.
Regína sine labe origináli concépta.
Regína in cælum assúmpta.
Regína sacratíssimi rosárii.
Regína famíliæ.
Regína pacis.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi.
Parce nobis, Dómine.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi.
Exaudi nos, Dómine.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi.
Miserére nobis.

Sub tuum præsídium confúgimus, Sancta Dei Génetrix: nostras deprecatiónes ne despícias in necessitátibus, sed a perículis cunctis líbera nos semper, Virgo gloriósa et benedícta.
Ora pro nobis Sancta Dei Génitrix.
Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
Orémus:
Grátiam tuam, quǽsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde: ut, qui, Ángelo nuntiánte, Christi Fílii tui Incarnatiónem cognóvimus, per Passiónem eius et Crucem ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúmdem Chrístum Dóminum nóstrum.
Amen.
Per acabar es pot resar:
Per les necessitats de l'Església i de l'Estat.
Pare nostre. Ave Maria. Glòria.

Per la persona i intencions del Sr. Bisbe d'aquesta diòcesi.
Pare nostre. Ave Maria. Glòria.

Per les beneïdes ànimes del Purgatori
Pare nostre. Ave Maria.

Descansin en pau.
Amen.
Señor, ten piedad.
Señor, ten piedad.
Cristo, ten piedad.
Cristo, ten piedad.
Señor, ten piedad.
Señor, ten piedad.
Cristo, óyenos.
Cristo, óyenos.
Cristo, escúchanos.
Cristo, escúchanos.
Dios, Padre celestial,
ten misericordia de nosotros.
Dios Hijo, Redentor del mundo,
Dios Espíritu Santo,
Trinidad Santa, un solo Dios,
Santa María,
ruega por nosotros.
Santa Madre de Dios,
Santa Virgen de las vírgenes,
Madre de Cristo,
Madre de la Iglesia,
Madre de la Misericordia,
Madre de la divina gracia,
Madre de la Esperanza,
Madre purísima,
Madre castísima,
Madre virginal,
Madre sin corrupción,
Madre inmaculada,
Madre amable,
Madre admirable,
Madre del Buen Consejo,
Madre del Creador,
Madre del Salvador,
Virgen prudentísima,
Virgen digna de veneración,
Virgen digna de alabanza,
Virgen poderosa,
Virgen clemente,
Virgen fiel,
Espejo de justicia,
Trono de sabiduría,
Causa de nuestra alegría,
Vaso espiritual,
Vaso digno de honor,
Vaso insigne de devoción,
Rosa mística,
Torre de David,
Torre de marfil,
Casa de oro,
Arca de la alianza,
Puerta del cielo,
Estrella de la mañana,
Salud de los enfermos,
Refugio de los pecadores,
Consuelo de los migrantes,
Consuelo de los afligidos,
Auxilio de los cristianos,
Reina de los Ángeles,
Reina de los Patriarcas,
Reina de los Profetas,
Reina de los Apóstoles,
Reina de los Mártires,
Reina de los Confesores,
Reina de las Vírgenes,
Reina de todos los Santos,
Reina concebida sin pecado original,
Reina elevada al cielo,
Reina del Santísimo Rosario,
Reina de la familia,
Reina de la paz,
Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo,
perdónanos, Señor.
Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo,
escúchanos, Señor.
Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo,
ten misericordia de nosotros.

Bajo tu amparo nos acogemos, Santa Madre de Dios: no desprecies las súplicas que te dirigimos en nuestras necesidades, antes bien, líbranos siempre de todos los peligros, Virgen gloriosa y bendita. Ruega por nosotros, Santa Madre de Dios.
Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de nuestro Señor Jesucristo.
oremos.
Te suplicamos, Señor, que derrames tu gracia en nuestras almas, para que los que, por el anuncio del Ángel, hemos conocido la Encarnación de tu Hijo Jesucristo, por su Pasión y Cruz, seamos llevados a la gloria de su re­su­rrección. Por Jesucristo nuestro Señor. Amén.
Para acabar se puede rezar:
Por las necesidades de la Iglesia y del Estado
Padre nuestro. Avemaría. Gloria.

Por la persona e intenciones del Señor Obispo de esta diócesis
Padre nuestro. Avemaría. Gloria.

Por las benditas ánimas del Purgatorio
Padre nuestro. Avemaría.
Descansen en paz.
Amén.

Recordeu-vos (Memoráre)
Recordeu-vos, oh piadosíssima Verge Maria, que mai no s'ha sentit dir que ningú que hagi implorat la vostra assistència i reclamat el vostre auxili, hagi estat abandonat de vós.
Animat amb aquesta confiança, a vós recorro, oh Mare, verge de les verges; i encara que gemint sota el pes dels meus pecats, m'atreveixo a comparèixer davant la vostra presència sobirana.
No desoïu, oh Mare de Déu, les meves súpliques; escolteu-les i acolliu-les favorablement. Amén.
Memoráre, o piísima Virgo María, non esse audítum a sǽculo, quemquam ad tua curréntem præsídia, tua implorántem auxília, tua peténtem suffrágia esse derelíctum.
Ego tali animátus confidéntia ad te, Virgo Vírginum, Mater, curro; ad te vénio; coram te gemens peccátor assísto.
Noli, Mater Verbi, verba mea despícere, sed audi propítia et exáudi. Amen.
Acordaos, oh piadosísima Virgen María, que jamás se ha oído decir que ninguno de los que han acudido a vuestra protección, implorando vuestra asistencia y reclamando vuestro socorro, haya sido abandonado de vos.
Animado con esta confianza, a vos también acudo, oh Madre, Virgen de vírgenes; y, aunque gimiendo bajo el peso de mis pecados, me atrevo a aparecer ante vuestra presencia soberana.
No desechéis, oh Madre de Dios, mis humildes súplicas, antes bien escuchadlas y atendedlas fa­vo­ra­blemente. Amén

Salve
Déu vos salve, Reina i Mare de misericòrdia; vida, dolcesa i esperança nostra, Déu vos salve.
A vós cridem els desterrats fills d'Eva; a vós sospirem, gemint i plorant en aquesta vall de llàgrimes.
Ara, doncs, advocada nostra, gireu envers nosaltres aquests ulls vostres tan misericordiosos.
I, després d'aquest exili, mostreu-nos Jesús, fruit beneït del vostre ventre.
Oh clementíssima, oh piadosa, oh dolça Verge Maria.

V/. Pregueu per nosaltres, santa Mare de Déu,
R/. perquè siguem dignes de les promeses del nostre Senyor Jesucrist.
Salve, Regina, Mater misericórdiæ, vita, dulcédo et spes nostra, salve.
Ad te clamámus, éxsules fílii Hevæ. Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.
Éia ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.
Et Iesum benedíctum fructum ventris tui, nobis, post hoc exsílium, osténde.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria!

V/. Ora pro nobis Sancta Dei Génetrix.
R/. Ut digni efficiámur Promissiónibus Christi.

Orémus.
Omnípotnes sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Mariæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte præparásti: da, ut cuius commemoratione lætamur, eius pia intercessione, ab instántibus malis et a morte perpétua liberémur. Per Christum Dóminum nostrum.

R/. Amen.
Dios te salve, Reina y Madre de misericordia, vida, dulzura y esperanza nuestra; Dios te salve.
A ti llamamos los desterrados hijos de Eva; a ti suspiramos, gimiendo y llorando en este valle de lágrimas.
Ea, pues, Señora, abogada nuestra, vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos.
Y después de este destierro, muéstranos a Jesús, fruto bendito de tu vientre.
¡Oh clementísima, oh piadosa, oh dulce siempre Virgen María!

V/. Ruega por nosotros, santa Madre de Dios.
R/. Para que seamos dignos de las promesas de nuestro Señor Jesucristo.

Mes de Maria
El senyal de la Creu
Senyor meu Jesucrist
Sia vostra gran puresa
Recordeu-vos

Demanen les gràcies que vulguem aconseguir per intercessió de la Mare de Déu i Mare nostra.
Advocacions:
1. Mare meva amantíssima, en tots els instants de la meva vida recordeu-vos de mi, infeliç pecador. Avemaria
2. Aqüeducte de les divines gràcies, concediu-me abundància de llàgrimes per a plorar amargament els meus pecats. Avemaria
3. Reina de cels i terra, sigueu mon empar i defensa en les temptacions dels enemics de la meva ànima. Avemaria
4. Immaculada filla de Joaquim i Anna, aconseguiu-me del vostre Fill les gràcies que necessito per a salvar-me. Avemaria
5. Advocada i refugi dels pecadors, assistiu-me a l'hora de la meva mort i obriu-me les portes del cel. Avemaria Glòria

Visita Espiritual a la Mare de Déu de Montserrat escrita per Josep Torres i Bages
I. Verge prodigiosa, tron puríssim on reposà l'eterna Saviesa quan vingué al món a ensenyar el camí de la salvació, aconseguiu per als vostres catalans aquella fe que enfonsa les muntanyes, omple les valls i fa planer el camí de la Vida. Avemaria i Glòria
II. Mare Castíssima, mirall de puresa, flor de les verges, que portàreu al món el bàlsam d'incorrupció, Jesús fill de Déu, obteniu-nos l'honestedat dels costums públics. Avemaria i Glòria
III. Profetessa admirable, que beneireu i lloàreu l'Etern més que no pas totes les jerarquies angèliques plegades, feu que sigui desterrat d'aquest poble vostre l'esperit de maledicció i blasfèmia. Avemaria i Glòria
IV. Rosa de caritat, foc que sense consumir escalfa, traieu de Catalunya l'esperit de discòrdia, i ajunteu tots els seus fills amb cor de germans. Avemaria i Glòria
V. Santa Engendradora de l'Etern, filla del vostre fill, feu que mai no es desfaci aquest poble català que Vós espiritualment engendràreu. Avemaria i Glòria
VI. Verge poderosa, més forta que un exèrcit en ordre de batalla, des del vostre alt castell de Montserrat, defenseu d'enemics espirituals i temporals tota la terra catalana que teniu encomanada. Avemaria i Glòria
VII. Senyora de Montserrat, que teniu la vostra santa muntanya voltada d'oliveres, signe de pau, aconseguiu per als pobles de Catalunya una pau cristiana i perpètua. Avemaria i Glòria

Oració final.
O Déu, vós que concediu tots els béns, i que glorifiqueu amb un culte insigne la muntanya escollida per l'excelsa Mare del vostre Fill únic. Feu que, ajudats amb la poderosa protecció de la Immaculada Verge Maria, puguem arribar amb seguretat a la muntanya, que és Crist. Pel mateix Crist, Senyor nostre.
Amén.
FALTA
FALTA

Salve, Reina del cel (Ave Regina cælórum)
Salve, Reina del cel, Senyora dels àngels, salve, arrel sagrada, salve, porta santa, d'on va sortir la llum del món.
Gaudiu, Verge Maria, la més bella de totes, i pregueu el Crist per nosaltres.
V/. Permet-te'm lloar-te, oh Verge santa.
R/. Dona'm força contra els enemics.
Preguem: Concedeix, Déu misericordiós, enfortir la nostra feblesa, i que fent memòria de la Santa Mare de Déu, rebem la seva assistència per ressorgir dels nostres pecats. Per Crist nostre Senyor.
R/. Amén.
V/. La gràcia del Senyor sigui sempre amb nosaltres.
R/. Amén.
Ave, Regína cælórum, ave, Dómina angelórum, salve, radix, salve, porta, ex qua mundo lux est orta.
Gaude, Virgo gloriósa, super omnes speciósa; vale, o valde decóra, et pro nobis Christum exóra.
V/. Dignare me laudare te Virgo sacrata.
R/. Da mihi virtútem contra hostes tuos.
Orémus. Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium, ut, qui sanctæ Dei Genetrícis memóriam ágimus, intercessiónis eius auxílio a nostris iniquitátibus resurgámus. Per Christum Dóminum nostrum.
R/. Amen.
V/. Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
R/. Amen.
Salve, Reina de los Cielos y Señora de los ángeles; salve raíz, salve puerta, que dio paso a nuestra luz.
Alégrate, Virgen gloriosa, entre todas la más bella; salve, agraciada doncella, ruega a Cristo por nosotros.

Alma Redemptoris Mater
Mare santa del Redemptor, porta del cel sempre oberta, estrella del mar, socorreu el poble caigut, que vol aixecar-se de les seves culpes.
Vós, que rebéreu la salutació de Gabriel, i, Verge sempre, infantàreu el vostre Creador, per un miracle que tota la naturalesa admira, tingueu pietat de nosaltres.
Temps d'Advent
V/. L'Àngel del Senyor anuncià a Maria.
R/. I va concebre per obra de l'Esperit Sant. Preguem. Infoneu Senyor la vostra gràcia en els nostres cors i feu que els qui per l'anunci de l'Àngel hem conegut l'Encarnació de Jesucrist, el vostre Fill, siguem conduïts per la seva Passió i la seva creu a la glòria de la Resurrecció. Pel mateix Jesucrist Senyor nostre. Amén.
V/. La gràcia del Senyor sigui sempre amb nosaltres.
R/. Amén.
Temps de Nadal
V/. Després del seu naixement, oh Verge, has continuat intacta.
R/. Mare de Déu intercedeix per nosaltres.
Preguem. Senyor, per la virginitat fecunda de Maria heu donat un salvador al llinatge humà; feu que experimentem la seva intercessió, ja que per ella hem merescut de rebre el vostre Fill, l'autor de la vida. Ell, que viu i regna pels segles dels segles.
R/. Amén.
V/. La gràcia del Senyor sigui sempre amb nosaltres.
R/. Amén.
Alma Redemptóris Mater, quæ pervia cæli porta manes, et stella maris, succúrre cadénti, súrgere qui curat, pópulo: tu quæ genuísti, natúra miránte, tuum sanctum Genitórem, Virgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore sumens illud Ave, peccatórum miserére.
Témpore Advéntus:
V/. Ángelus Dómini nuntiavit Mariæ.
R/. Et concépit de Spíritu Sancto.
Orémus: Grátiam tuam, quǽsumus Dómine, méntibus nostris infúnde, ut qui, Angelo nuntiánte Christi Fílii tui incarnatiónem cognóvimus, per passiónem eius et crucem ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per Christum Dóminum nostrum.
R/. Amen.
V/. Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
R/. Amen.
Témpore Nativitátis:
V/. Post partum Virgo inviolata permansisti.
R/. Dei Genetrix intercede pro nobis.
Orémus: Deus, qui Fílium tuum, verbum salútis et panem vitæ, e cælo in alvum sanctæ Virginis misísti, concéde ut Christum sicut ipsa accipiámus, eius verba corde retinéntes et salútis mystéria fide celebrántes. Per Christum Dóminum nostrum.
R/. Amen.
V/. Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
R/. Amen.
Salve, Madre soberana del Redentor, puerta del cielo siempre abierta, estrella del mar. Socorre al pueblo frágil, que intenta levantarse.
Tú que para asombro de la naturaleza engendraste a tu Creador, virgen antes y después del parto, que recibiste aquel saludo de la boca de Gabriel, ten piedad de nosotros.

Stabat Mater
És la Mare dolorosa
prop la creu, tota plorosa,
d'on el Fill penja clavat.

La seva ànima, endolada,
gemegant i contristada,
punyent glavi ha traspassat
Oh quan trista i afligida
era aquella beneïda
Mare del Fill únic seu.

Que gemia i es planyia,
tot guaitant-se'l, Mare pia,
al suplici, essent ell Déu.
Quin és l' home que,
si veia el patir que del Crist feia
Mare aital, ell no plorés?
Que tristor no hagués pregona
si del Crist Mare tan bona
compadir son Fill veiés?

Per les culpes del seu poble
a turment sotmès innoble
i a flagell Jesús veié.

El dolç fruit que tant amava,
desolat morir guaitava,
l'esperit quan ell reté.

Eia! Mare, d'amor vena,
feu que senti jo la pena
del contrit, i plori amb vós.

Feu que el fred cor meu s'inflami
de l'ardor amb què el Crist Déu ami
per tal d'ésser-li agradós
[Santa Mare, les ferides
feu, del Crucifix, sentides
i gravades al meu cor.

I del vulnerat Fill vostre,
que amor tal, sofrint, em mostra,
compartiu amb mi el dolor.
Compassiu, feu que amb vós plori
i el Crucificat honori,
mentre el viure em durarà.

Prop la creu, amb vós, estar-me
i al plany vostre associar-me
amb mon plany desitjo ja.

Verge, entre les verges clara,
amargor no us vegi encara,
feu que, amb vós, em dolgui jo.

Que la mort del Crist jo porti,
i acompanyi i conhorti
sos assots i passió.

Dels verdancs del Crist marqueu-me,
embriac de la creu feu-me
i la sang del vostre Nat.

En el dia del judici
feu-me'l, Verge, vós propici,
que no sigui al flam llançat.

Quan vingui, o Crist, l'últim dia,
feu que arribi, per Maria,
a la palma triomfal.

Quan el cos en terra mori,
feu que l'anima us adori
en el goig sempiternal.]
Stabat mater dolorósa
juxta Crucem lacrimósa,
dum pendébat Fílius.
Cuius ánimam geméntem,
contristátam et doléntem,
pertransívit gládius.

O quam tristis et afflícta
fuit illa benedícta
Mater Unigéniti!
Quæ mærébat et dolébat,
pia Mater cum vidébat
Nati pœnas íncliti.

Quis est homo qui non fleret,
Matrem Christi si vidéret
in tanto supplício?
Quis non posset contristári,
Christi Matrem contemplári
doléntem cum Fílio?

Pro peccátis suæ gentis
vidit Iesum in torméntis
et flagéllis súbditum.

Vidit suum dulcem Natum
moriéndo desolátum,
dum emísit spíritum.

Eia Mater, fons amóris,
me sentíre vim dolóris
fac, ut tecum lúgeam.

Fac ut árdeat cor meum
in amándo Christum Deum,
ut sibi compláceam.

[Sancta Mater, istud agas,
Crucifíxi fige plagas
cordi meo válide.

Tui Nati vulneráti,
tam dignáti pro me pati,
pænas mecum dívide.

Fac me tecum pie flere,
Crucifíxo condolére,
donec ego víxero.

Iuxta crucem tecum stare,
et me tibi sociáre
in planctu desídero.

Virgo vírginum præclára,
mihi iam non sis amára:
fac me tecum plángere.

Fac ut portem Christi mortem,
passiónis fac consórtem,
et plagas recólere.

Fac me plagis vulnerári,
fac me cruce inebriári,
et cruóre Fílii.

Flammis urar ne succénsus
per te Virgo, sim defénsus
in die iudícii.

Fac me cruce custodíri,
morte Christi præmuníri,
confovéri grátia.

Quando corpus moriétur,
fac ut ánimæ donétur
Paradísi Glória.]
La Madre piadosa estaba junto a la Cruz y lloraba mientras el Hijo pendía.

Cuya alma, triste y llorosa, traspasada y dolorosa, fiero cuchillo tenía.

¡Oh, cuán triste y cuán aflicta se vio la Madre bendita, de tantos tormentos llena!

Cuando triste contemplaba y dolorosa miraba del Hijo amado la pena.

Y ¿cuál hombre no llorara, si a la Madre contemplara de Cristo, en tanto dolor?

Y ¿quién no se en­tris­teciera, Madre piadosa, si os viera sujeta a tanto rigor?

Por los pecados del mundo, vio a Jesús en tan profundo tormento la dulce Madre.

Vio morir al Hijo amado, que rindió desamparado el espíritu a su Padre.

¡Oh dulce fuente de amor!, hazme sentir tu dolor para que llore contigo.

Y que, por mi Cristo amado, mi corazón abrasado más viva en él que conmigo.

Y, porque a amarle me anime, en mi corazón imprime las llagas que tuvo en sí.

Y de tu Hijo, Señora, divide conmigo ahora las que padeció por mí.

Hazme contigo llorar y de veras lastimar de sus penas mientras vivo.

Porque acompañar deseo en la Cruz, donde le veo, tu corazón compasivo.

¡Virgen de vírgenes santas!, llore ya con ansias tantas, que el llanto dulce me sea.

Porque su pasión y muerte tenga en mi alma, de suerte que siempre sus penas vea.

Haz que su Cruz me enamore y que en ella viva y more de mi fe y amor indicio.

Porque me inflame y encienda, y contigo me defienda en el día del juicio.

Haz que me ampare la muerte de Cristo, cuando en tan fuerte trance vida y alma estén.

Porque, cuando quede en calma el cuerpo, vaya mi alma a su eterna gloria. Amén.

Magníficat
La meva ànima magnifica el Senyor, el meu esperit celebra Déu que em salva, perquè ha mirat la petitesa de la seva serventa. Des d'ara totes les generacions em diran benaurada, perquè el Totpoderós obra en mi meravelles.
El seu nom és sant, i l'amor que té als qui creuen en Ell s'estén de generació en generació.
Les obres del seu braç són potents: dispersa els homes de cor altiu, derroca els poderosos del soli i exalça els humils. Omple de béns els pobres i els rics se'n tornen sense res. Ha protegit Israel, el seu servent, com ho havia promès als nostres pares; s'ha recordat del seu amor a Abraham i a la seva descendència per sempre.
V/. Glòria al Pare i al Fill i a l'Esperit Sant.
R/. Com era al principi, ara i sempre, i pels segles dels segles. Amén.
Preguem. Déu omnipotent i etern, vós, amb la cooperació de l'Esperit Sant, vau preparar el cos i l'ànima de Maria, Verge i Mare, perquè fos una mansió digna del vostre Fill; feu que, els qui ens alegrem en la seva commemoració i sota la seva intercessió siguem alliberats del pecat i de la mort eterna. Per nostre Senyor Jesucrist.
R/. Amén.
V/. La gràcia del Senyor sigui sempre amb nosaltres.
R/. Amén.
Magníficat ánima mea, Dóminum, et exsultávit spíritus meus in Deo Salvatóre meo, quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ. Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes, quia fecit mihi magna, qui potens est, et sanctum nomen eius, et misericórdia eius in progénies et progénies timéntibus eum.
Fecit poténtiam in brácchio suo, dispérsit supérbos mente cordis sui; depósuit poténtes de sede et exaltávit húmiles. Esuriéntes implévit bonis et dívites dimísit inánes. Suscépit Isræl púerum suum, recordátus misericórdiæ, sicut locútus est ad patres nostros, Ábraham et sémini eius in sǽcula.
V/. Glória Patri et Fílio, et Spirítui Sancto.
R/. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Orémus. Omnípotens sempitérne Deus, qui glóriosæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte præparásti: da, ut cuius commemoratiónem lætámur, eius pia intercessióne, ad instántibus malis et a morte perpétua liberémur. Per Christum Dóminum nostrum.
R/. Amen.
V/. Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
R/. Amen.
Proclama mi alma la grandeza del Señor y se alegra mi espíritu en Dios, mi salvador; porque ha mirado la humillación de su esclava.
Desde ahora me felicitarán todas las ge­ne­ra­ciones, porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí: su nombre es santo, y su mi­se­ri­cordia llega a sus fieles de generación en generación.
Él hace proe­zas con su brazo: dispersa a los soberbios de corazón, derriba del trono a los poderosos y enaltece a los humildes, a los hambrientos los colma de bienes y a los ricos los despide vacíos.
Auxilia a Israel, su siervo, acordándose de la mi­se­ri­cordia –como lo había prometido a nuestros padres– en favor de Abrahán y su des­cen­dencia por siempre.
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Salut, guia en la mar (Ave Maris Stella)
Salut, guia en la mar, gentil Mare de Déu i flor verge tot temps, feliç porta del cel.
Puix vós l'Ave acceptant que us duu sant Gabriel el nom d'Eva mudeu, vulgueu dar-nos la pau.
Desfeu nostres lligams, porteu llum per als cors, els mals nostres lleveu i béns deu-nos a doll.
Mostreu, Mare, que ho sou duent nostre clamor al qui fent-se'ns humà volgué néixer de vós.
Oh vós, Verge sublim, la més bona i suau, del tot lliures del mal, humils feu-nos i purs.
A tots, Mare, d'amor fresseu vida i camí perquè vostre Jesús amb goig sempre vegem.
L'etern Pare lloem, el seu Crist honorem, amb el Sant Esperit, als tres sigui l'honor.
R/. Amén.
Preguem: Concedeix als teus servents, oh Senyor, gaudir per sempre de la salut del cos i de l'ànima, i per la gloriosa intercessió de la beata sempre Mare de Déu, deslliureu-nos de les tristeses presents i feu-nos participar de les alegries futures. Per Crist nostre Senyor.
R/. Amén.
V/. La gràcia del Senyor sigui sempre amb nosaltres.
R/. Amén.
Ave maris Stella, Dei Mater alma, atque semper Virgo, felix cæli Porta.
Sumens illud “Ave” Gabriélis ore, funda nos in pace, mutans Hevæ nomen.
Solve vincla reis, profer lumen cæcis: mala nostra pelle, bona cuncta posce.
Monstra te esse matrem: sumat per te preces, qui pro nobis natus tulit esse tuus.
Virgo singuláris, inter omnes mitis, nos culpis solútos, mites fac et castos.
Vitam præsta puram, iter para tutum: ut vidéntes Iesum semper collætémur.
Sit laus Deo Patri, summo Christo decus, Spirítui Sancto, tribus honor unus.
Amen.
Orémus. (cat) Concede nos fámulos tuos, quǽsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére, et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessione, a præsénti liberári tristítia, et ætérna perfrui lætítia. Per Christum Dóminum nostrum.
R/. Amen.
V/. Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
R/. Amen.
FALTA

El Virolai
Rosa d'abril, Morena de la serra,
de Montserrat estel,
il·lumineu la catalana terra,
guieu-nos cap al Cel.

Amb serra d'or els angelets serraren
eixos turons per fer-vos un palau;
Reina del Cel que els Serafins baixaren,
deu-nos abric dins vostre mantell blau.

Alba naixent d'estrelles coronada,
Ciutat de Déu que somnià David,
a vostres peus la lluna s'és posada,
el sol sos raigs vos dona per vestit.

Dels catalans sempre sereu Princesa,
dels espanyols Estrella d'Orient,
sigueu pels bons pilar de fortalesa,
pels pecadors el port de salvament.

Doneu consol a qui la pàtria enyora,
sens veure mai els cims de Montserrat;
en terra i mar oïu a qui us implora,
torneu a Déu els cors que l'han deixat.

Mística Font de l'aigua de la vida,
rageu del Cel al cor de mon país;
dons i virtuts deixeu-li per florida;
feu-ne, si us plau, el vostre paradís.

Ditxosos ulls, Maria, els que us vegen!
ditxós el cor que s'obri a vostra llum!
Roser del Cel, que els serafins voltegen,
a ma oració doneu vostre perfum.

Cedre gentil, del Líbano corona,
Arbre d'encens, Palmera de Sion,
el fruit sagrat que vostre amor ens dona
és Jesucrist, el Redemptor del món.

Amb vostre nom comença nostra història,
i és Montserrat el nostre Sinaí:
siguin per tots l'escala de la glòria
eixos penyals coberts de romaní.

Rosa d'abril, Morena de la serra,
de Montserrat estel:
il·lumineu la catalana terra,
guieu-nos cap al Cel.
FALTA
FALTA

Sota el vostre mantell (Sum tuum præsídium)
Sota el vostre mantell ens emparem, santa Mare de Déu; escolteu les nostres pregàries en tota necessitat i aparteu-nos sempre dels perills, Verge, gloriosa i beneïda.
Sub tuum præsídium confúgimus, sancta Dei Génetrix; nostra deprecatiónes ne despícias in necessitátibus; sed a perículis cunctis líbera nos semper, Virgo gloriósa et benedícta.
Bajo tu amparo nos acogemos, Santa Madre de Dios: no desprecies las súplicas que te dirigimos en nuestras necesidades, antes bien, líbranos siempre de todos los peligros, Virgen gloriosa y bendita.

Sia vostra gran puresa
Sia vostra gran puresa,
lloada eternament,
puix que Déu omnipotent
es complau en tal bellesa.
A Vós, celestial princesa,
sagrada Verge Maria,
us ofereixo en aquest dia
l'ànima, la vida i el cor:
mireu-me amb ulls plens d'amor,
no em deixeu, oh Mare mia.
Bendita sea tu pureza
y eternamente lo sea,
pues todo un Dios se recrea,
en tan graciosa belleza.
A ti celestial princesa,
Virgen sagrada María,
te ofrezco en este día,
alma vida y corazón.
Mírame con compasión,
no me dejes, Madre mía.

Goigs de la Mare de Déu de la Mercè. Patrona de Barcelona
(Lletra de mossèn Jacint Verdaguer)

Dels captius Mare i Patrona, puix del Cel ens heu baixat:Princesa de Barcelona, protegiu vostra ciutat.
Els reis moros tenen plenes ses masmorres de captius que al remor de les cadenes ploren llàgrimes a rius. Jesucrist no els abandona, puix Nolasc els ha escoltat.
Dels captius Mare i Patrona, puix del Cel ens heu baixat:Princesa de Barcelona, protegiu vostra ciutat.
Veu Nolasc els seus martiris i a la Verge els oferí, jardinera d'eixos lliris que trepitja el sarraí. De les mares la més bona als bons presos s'ha afillat.
Dels captius Mare i Patrona, puix del Cel ens heu baixat:Princesa de Barcelona, protegiu vostra ciutat.
Entre càntics i harmonia a Nolasc s'apareix, la nit fosca es torna dia que de llum tot ho rubleix. Té a un costat Santa Madrona, Santa Eulària a altre costat.
Dels captius Mare i Patrona, puix del Cel ens heu baixat:Princesa de Barcelona, protegiu vostra ciutat.
Descobrint Ella el misteri, diu: Nolasc, no tinguis por; dels que estan en captiveri tu en seràs el redemptor. Jo seré ta companyona, tu seràs el meu soldat.
Dels captius Mare i Patrona, puix del Cel ens heu baixat:Princesa de Barcelona, protegiu vostra ciutat.
Dona'm compte al rei En Jaume i a Ramon de Penyafort, i a arrancar fills ajudeu-me d'entre els braços de la mort. Ves tu a l'Africà i destrona a qui el món té esclavitzat.
Dels captius Mare i Patrona, puix del Cel ens heu baixat:Princesa de Barcelona, protegiu vostra ciutat.
En aquella hora Maria, bella font de les Mercès, com dels Reis la estrella un dia, deixa's veure de tots tres. Del Cel baixa, com una ona dolç perfum de caritat.
Dels captius Mare i Patrona, puix del Cel ens heu baixat:Princesa de Barcelona, protegiu vostra ciutat.
Nostra Seu hermosa i bella d'aquesta Orde és el bressol, l'orient d'aquesta estrella que els esclaus prendran per sol. Per blasó amb sa creu els dona l'ample escut del Principat:
Dels captius Mare i Patrona, puix del Cel ens heu baixat:Princesa de Barcelona, protegiu vostra ciutat.
Oh captius de Moreria, no ploreu ja de tristor, que la Verge vos envia missatgers del seu amor. Donaran fins sa persona per comprar-vos el rescat.
Dels captius Mare i Patrona, puix del Cel ens heu baixat:Princesa de Barcelona, protegiu vostra ciutat.
Ve Maria a rompre els llaços a vuitanta mil esclaus; saludeu-la, que sos braços són cadenes molt suaus. Ella el món desengrillona de la serp que el té lligat.
Dels captius Mare i Patrona, puix del Cel ens heu baixat:Princesa de Barcelona, protegiu vostra ciutat.
Amb blanc hàbit de puresa van i venen per la mar els coloms de la Princesa que té aquí son colomar. Per tota Àfrica ressona el seu cant de llibertat.
Dels captius Mare i Patrona, puix del Cel ens heu baixat:Princesa de Barcelona, protegiu vostra ciutat.
No té esclaus la Moreria, Llucífer els té a milions. Oh! preneu-los-hi, Maria, tots els regnes i nacions. Es l'infern la negra androna de la gran captivitat.
Dels captius Mare i Patrona, puix del Cel ens heu baixat:Princesa de Barcelona, protegiu vostra ciutat.
Barcelona enamorada vos fa trono del seu cor: puix del Cel li sou baixada feu-ne cel de vostre amor. Vostre braç que esforç els dona sia sempre al seu costat.
Dels captius Mare i Patrona, puix del Cel ens heu baixat:Princesa de Barcelona, protegiu vostra ciutat.
En certamen de cent pobles sa corona li da'l món; la pren ella i amb mans nobles la ha posada en vostre front. Per sa Reina vos corona la que ho és del Principat:
Dels captius Mare i Patrona, puix del Cel ens heu baixat:Princesa de Barcelona, protegiu vostra ciutat.
Que del Cel baixeu encara vostra imatge d'or ho diu, que amb els braços ens empara com una àliga son niu. Per sa estrella us mira l'ona, per son àngel la ciutat:
Dels captius Mare i Patrona, puix del Cel ens heu baixat:Princesa de Barcelona, protegiu vostra ciutat.
V/. Ora pro nobis. Sancta María de Mercéde.
V/. Pregueu per nosaltres. Santa Maria de la Mercè.
R/. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
R/. Perquè siguem dignes de les promeses de Nostre Senyor Jesucrist.
Orémus: Deus, qui per gloriosíssimam Fílii tui Matrem, ad liberándos Christi fidéles a potestáte paganórum, nova Ecclésiam tuam prole amplificáre dignátus es; præsta, quǽsumus, ut quam pie venerámur tanti óperis institutrícem, eius páriter méritis, et intercessióne á peccátis ómnibus et captivitáte dǽmonis liberémur. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.
Preguem: Oh Déu, que per la Mare gloriosa del vostre Fill, us heu dignat augmentar la vostra Església amb nous fills per a la redempció del vostre poble cristià del poder dels pagans: us supliquem que ens concediu, en honor a ella pel treball de la seva institució, pels seus mèrits i intercessió, siguem lliurats de tots els nostres pecats i de l'esclavitud del diable. Pel mateix Crist Senyor nostre. Amén.
FALTA
FALTA

Goigs de la Mare de Déu del Carme
O Bellesa del Carmel.
de Saron glòria complida:
Empareu-nos en la vida
i en la mort deu-nos el cel.

Quan la nostra vida acabi
sigueu, Mare, a prop del llit,
i amb un prec a flor de llabi
volarem a l'infinit.
Feu-nos clara la sortida
Vós que sou brillant Estel.

(Tornada)
Sol del Carme, clar Estel,
Verge i Mare beneïda:
Empareu-nos en la vida
i en la mort deu-nos el cel.
FALTA
FALTA

Novena a la Mare de Déu de la medalla miraculosa
Oració preparatòria
Verge i Mare Immaculada, mireu amb els vostre ulls misericordiosos el fill que implora, ple de confiança, la vostra maternal protecció, i ve a donar-vos gràcies del gran do celestial de la vostra miraculosa medalla. Oh Mare del cel, jo crec i espero en la vostra medalla, i l'estimo de tot cor, i estic segur que no quedaré confós. Amén.
Dia primer
En una nit lluminosa de clarors del cel, com la de Nadal, la del 18 al 19 de juliol de 1880, la Verge Santíssima, s'aparegué per primera vegada a santa Caterina Labouré, filla de la Caritat. I parlà a la santa de les desgràcies i calamitats del món amb tanta pena i compassió que les llàgrimes li rodolaven cara avall i li nuaven la gola. Com ens estima la Mare del Cel! Com sent les nostres penes. Eixugueu, Verge Miraculosa, les llàgrimes de tants fills vostres que ploren sense conhort.
Després d'uns moments de pausa per a meditar el punt llegit i demanar gràcia o gràcies especials que es desitgin en aquesta Novena, s'acabarà resant devotament:
Recordeu-vos o bé Salve Tres Avemaries amb la jaculatòria Oh Maria sens pecat concebuda, pregueu per nosaltres que acudim a vós.
Dia segon
En la seva primera aparició, la Verge Miraculosa va ensenyar a santa Caterina la manera com havia de portar-se en les penes i treballs. Va mostrar-li el sagrari, i li digué: “Aquí, al peu del l'altar, es concediran gràcies a tots aquells que les demanin amb confiança i fervor”. La Verge de la santa medalla i Jesús del sagrari siguin sempre llum i guia de la nostra vida.
Després d'uns moments de pausa per a meditar el punt llegit i demanar gràcia o gràcies especials que es desitgin en aquesta Novena, s'acabarà resant devotament:
Recordeu-vos o bé Salve Tres Avemaries amb la jaculatòria Oh Maria sens pecat concebuda, pregueu per nosaltres que acudim a vós.
Dia tercer
Digué la Verge a santa Caterina: “Vindran uns temps molt dolents. El perill serà gran. Arribarà un moment en què tot es creurà perdut. Llavors més que mai estaré amb vosaltres: tingueu confiança” Sí, la Verge està sempre amb nosaltres en els moments de desgràcia i de perill, i es poderosa més que tots els nostres enemics. Demanem-li doncs, confiadament: “Auxili dels cristians, pregueu per nosaltres”.
Després d'uns moments de pausa per a meditar el punt llegit i demanar gràcia o gràcies especials que es desitgin en aquesta Novena, s'acabarà resant devotament:
Recordeu-vos o bé Salve Tres Avemaries amb la jaculatòria Oh Maria sens pecat concebuda, pregueu per nosaltres que acudim a vós.
Dia quart
A la tarda del 27 de novembre del 1880, s'apareix de bell nou la Verge a santa Caterina. Dreta dins un núvol de glòria, té un petita esfera a les mans i està en un actitud extàtica com d'oració, tot estrenyent l'esfera contra el seu cor. Sor Caterina sent que la Verge li parla i li diu: “Aquesta esfera representa el món i cada persona en particular”. Com el fillet petit en braços de la seva mare, així estem nosaltres en les mans de Maria. I ben a prop del seu Cor Immaculat. Podríem estar en un lloc més segur?
Després d'uns moments de pausa per a meditar el punt llegit i demanar gràcia o gràcies especials que es desitgin en aquesta Novena, s'acabarà resant devotament:
Recordeu-vos o bé Salve Tres Avemaries amb la jaculatòria Oh Maria sens pecat concebuda, pregueu per nosaltres que acudim a vós.
Dia cinquè
Sortien de les mans de Maria, i s'escampaven en totes direccions, uns raigs lluminosos; i la Verge explicà a santa Caterina: “Aquest raigs de llum son el símbol de les gràcies que concedeixo a tots aquells que me les demanen”. Gràcia que confirma la nostra fe en la seva omnipotent i universal Mediació. Ja acudim a Ella en totes les nostres necessitats?
Després d'uns moments de pausa per a meditar el punt llegit i demanar gràcia o gràcies especials que es desitgin en aquesta Novena, s'acabarà resant devotament:
Recordeu-vos o bé Salve Tres Avemaries amb la jaculatòria Oh Maria sens pecat concebuda, pregueu per nosaltres que acudim a vós.
Dia sisè
Com una aurèola de glòria, envoltant la figura de la Mare del Cel, llegí sor Caterina aquestes paraules: “Oh Maria sens pecat concebuda pregueu per nosaltres que acudim a Vos”. Després, va sentir la veu de la Verge que li recomanava de repetir sovint aquella oració, i prometia gràcies especials als qui així ho fessin. No ho farem nosaltres? Fem-ho sobretot en les hores amargues i difícils de la vida i tindrem assegurada la protecció celestial.
Després d'uns moments de pausa per a meditar el punt llegit i demanar gràcia o gràcies especials que es desitgin en aquesta Novena, s'acabarà resant devotament:
Recordeu-vos o bé Salve Tres Avemaries amb la jaculatòria Oh Maria sens pecat concebuda, pregueu per nosaltres que acudim a vós.
Dia setè
La Verge Santíssima, manà a santa Caterina que s'encunyés una medalla segon el model que ella mateixa li havia ensenyat. I després li digué: “Les persones que la dugin, rebran gràcies abundoses i més encara, les que la duguin penjada al coll i amb confiança”. Aquesta és la gran promesa de la medalla miraculosa. Agraïm a la Verge tanta bondat i portem la seva medalla plens d'amor i confiança en la seva divina eficàcia mil vegades demostrada.
Després d'uns moments de pausa per a meditar el punt llegit i demanar gràcia o gràcies especials que es desitgin en aquesta Novena, s'acabarà resant devotament:
Recordeu-vos o bé Salve Tres Avemaries amb la jaculatòria Oh Maria sens pecat concebuda, pregueu per nosaltres que acudim a vós.
Dia vuitè
Foren tants els miracles de la nova medalla: conversió de pecadors obstinats, curació de malalts incurables, fets extraordinaris i meravellosos de tota classe i repetits en una proporció tant gran, que el poble comença de donar-li el nom de medalla miraculosa, i es propagà ràpidament per tot el món. Desitjosos d'augmentar també nosaltres la glòria de Maria i el bé de les ànimes, siguem des d'ara apòstols de la seva miraculosa medalla.
Després d'uns moments de pausa per a meditar el punt llegit i demanar gràcia o gràcies especials que es desitgin en aquesta Novena, s'acabarà resant devotament:
Recordeu-vos o bé Salve Tres Avemaries amb la jaculatòria Oh Maria sens pecat concebuda, pregueu per nosaltres que acudim a vós.
Dia novè
Les aparicions de la medalla de la Verge Miraculosa constitueixen una de les penyores més exquisides del seu amor maternal. Estimem a qui tant i tant generosament ens ha estimat. “Si estimo a Maria –diu St Joan Bèrchmans- tinc assegurada la meva salvació”. Com la seva feliç vident, santa Caterina Labouré, demanem-li cada dia a la Verge la gràcia del seu amor i de la seva devoció.
Després d'uns moments de pausa per a meditar el punt llegit i demanar gràcia o gràcies especials que es desitgin en aquesta Novena, s'acabarà resant devotament:
Recordeu-vos o bé Salve Tres Avemaries amb la jaculatòria Oh Maria sens pecat concebuda, pregueu per nosaltres que acudim a vós.
FALTA
FALTA

Maria Verge
Maria, Verge principal,
esposa i filla del gran Rei,
la saviesa ingent de Déu
us elegia abans del temps.
Donzella sense cap engrut
i casa ebúrnia de Déu,
us consagrava des del cel,
davallant d'ell, l'Esperit Sant.
Senyal ardent de caritat,
de tot el bé mirall fidel
aurora vera de la llum,
estoig de sembra divinal.
A casa el Príncep eternal,
vós abundeu de goigs divins;
vara florida de Jesè,
el do de Déu us ha emplenat.
Oh perla fina i refulgent
i estel del món esplendorós,
feu-nos ser purs en els costums
i temples vers de l'Esperit.
Lloança a l'alta Trinitat,
oh Verge noble sens igual,
que us ha donat l'excels tresor
dels seus magnífics dons divins.
FALTA
FALTA

Himne Acatist a la Mare de Déu
La paraula "Acatist" és la traducció fonètica de la paraula grega akathistos, que literalment significa "dempeus", ja que es canta dret. És un dels millors himnes marians composats mai, d'origen oriental, compost entre els segles V i VI (s'havia atribuït a Romà el Mèlode). D'una gran difusió tant a Orient com a Occident, l'Acatist es canta de manera especial durant la Quaresma. És un himne de glorificació de la Mare de Déu, tot vinculant-la a la obra salvadora del seu Fill. A continuació utilitzem la traducció catalana del P. Miquel Peix, claretià.
I
El més gran dels arcàngels
fou tramés de l'altura
a donar el «Déu vos guard» a Maria.
Va quedar-se extasiat quan va veure,
oh Senyor, que teníeu cos d'home!,
i amb angèlica veu aleshores
exclama vers la noia:
«Salve, per vós brillarà l'alegria;
Salve, per vós finirà la condemna.
Salve, redreç del caigut primer home;
Salve, rescat de les llàgrimes d'Eva.
Salve, cimal no accessible a ments d'home;
Salve, als ulls d'àngel abisme insondable.
Salve, vós sou del gran Rei el bell soli;
Salve, suport del qui porta la terra.
Salve, sou astre que el Sol anuncia;
Salve, sant ventre en que Déu es fa home.
Salve, per vós l'ens creat es renova;
Salve, per vós l'lncreat és fill d'home.
Salve, Verge i Esposa.»
I la Santa que es veia
en estat de puresa,
respongué a Gabriel confiada:
«Dels teus llavis l'anunci admirable
al meu cor és difícil d'entendre,
car predius l'embaràs d'una verge
exclamant: Al·leluia!»
II
Bo i maldant per comprendre
l'insondable misteri,
prorrompé vers el nunci la Verge:
«Com pot ser que del si d'una verge
un infant pugui néixer?, contesta' m.»
Gabriel, reverent, va respondre
exclamant vers la noia:
«Salve, iniciada al designi inefable;
Salve, sou fe del qui prega en silenci.
Salve, de Crist el primer dels miracles;
Salve, compendi cabdal dels seus dogmes.
Salve, de Déu sou la cèlica escala;
Salve, sou pont entre el cel i la terra.
Salve, portent tan lloat entre els àngels;
Salve, destret molt temut pels diables.
Salve, úter sant de la llum inefable;
Salve, secret de com hi és concebuda.
Salve, intel·lecte més docte que els savis;
Salve, claror que els fidels il·lumina.
Salve Verge i Esposa.»
El Poder de l' Altíssim
la cobrí amb la seva ombra,
feu concebre la intacta donzella
i en mostra les fruitoses entranyes
com a camp delitós a tot home
que espletar salvament hi desitja
bo i cantant: Al·leluia!
III
A Déu dant acollença
dins son ventre la Verge
se n'anà a Elisabet tot de pressa.
Tan bon punt saludar va sentir-la
son fillet, va estremir-se de gaudi
i els seus salts eren cants que cridaven
a la Mare divina:
«Salve, plançó d'un brotó immarcescible;
Salve, verger d'una fruita incorrupta.
Salve, en vós neix el pagès amic nostre;
Salve, en vós creix l'hortolà que ens fa viure.
Salve, camp fèrtil de fruits pietosos;
Salve, altar ple de tot do expiatori.
Salve, jardí tot florit de delícies;
Salve, de vós ens ve el port de la vida.
Salve, agradable perfum de pregària;
Salve, del món vós sou do expiatori.
Salve, de Déu pels mortals benvolença;
Salve, vers Déu dels mortals confiança.
Salve, Verge i Esposa.»
Amb un tràngol a dintre
d' oposades idees
el bon seny de Josep va torbar-se:
tot i veure-us innupta, entreveia
esposori furtiu, oh incorrupta!
Mes sabent que de Déu vau concebre,
va prorrompre: Al·leluia!
IV
Els pastors que sentiren
cantant himnes els àngels
per al Crist ja present en carn d'home,
dirigint-se al Pastor corregueren.
Com Anyell sense tara van veure'l
alletant-se en el pit de Maria,
aquest himne entonaren:
«Salve, d'Anyell i Pastor vós sou mare;
Salve, d'humanes ovelles sou pleta.
Salve, defensa de llops invisibles;
Salve, sou clau de les cèliques portes.
Salve, que el cel amb la terra s'alegra;
Salve, que el món amb el cel fa una dansa.
Salve, veu sempre eloqüent dels apòstols;
Salve, invencible ardiment dels qui vencen.
Salve, en vós rau de la fe la fermesa;
Salve, en vós lluu de la gràcia el signe.
Salve, per vós despullat queda l'hades;
Salve, per vós ens vestim ja de gloria.
Salve, Verge i Esposa.»
Havent vist els mags l'astre
que vers Déu avançava,
la fulgent claredat en seguiren
i, prenent-lo com torxa, cercaven
el Senyor poderós. I en atènyer
qui no pot ser assolit, s'alegraren
exclamant: Al·leluia!
V
Els caldeus contemplaren
a les mans de la Verge
qui ha creat amb sa ma tots els homes.
I, en percebre'l Senyor, tot i prendre
una forma d'esclau, s'apressaren
a rendir-li amb llurs dons homenatge
i a cridar a la sortosa:
«Salve, de l'astre sens posta sou mare;
Salve, claror resplendent del jorn místic.
Salve, del forn de l'engany extintora;
Salve, claror del Déu Tri per als místics.
Salve, enderroc del tirà que ens odia;
Salve, ostensori del Crist amic nostre.
Salve, rescat de tot culte barbàric;
Salve, eiximent del fangar de les obres.
Salve, del culte del foc destructora;
Salve, ofegor de la flama dels vicis.
Salve, en la fe sou camí de temprança;
Salve, alegria de totes les races.
Salve, Verge i Esposa.»
Fent els mags ja de nuncis,
portadors de l' Altíssim,
van tornar a Babilonia de pressa.
Conformant-se, Senyor, al vostre oracle,
a tothom com a Crist us proclamen,
lluny d'Herodes, l'estult i l'inepte
per cantar: Al·leluia!
VI
Havent fet dins Egipte
resplendir la llum vera,
vau mostrar de l'engany les tenebres;
car els ídols d'allí no podent-vos
resistir, Salvador, s'esfondraren.
I els qui lliures en foren clamaren
vers la Mare divina:
«Salve, redreç de la raça dels homes;
Salve, esfondrall consumat dels dimonis.
Salve, martell de l'engany que esgarria;
Salve, heu mostrat tot el frau idolàtric.
Salve, sou mar que engolí els faraònics;
Salve, sou roc que ens abeura de vida.
Salve, columna de foc en la fosca;
Salve, gran núvol que abriga la terra,
Salve, aliment que el mannà reemplaça;
Salve, serventa de menja sagrada.
Salve, vós sou nostra terra promesa;
Salve, de vós llet i mel regalimen.
Salve, Verge i Esposa.»
Simeó que es trobava
ben a prop ja d anar-se'n
d'aquest món enganyós, us va prendre
quan lliurat com infant vós li fóreu.
En saber-vos, però, Déu perfecte.
admirant un saber inestroncable,
exclamà: Al·leluia!
VII
Als qui som creatures
per Ell duts a la vida
ens mostrà el Creador, il·luminant-lo,
un nou ésser nascut d'un si intacte,
conservant-lo com era, incorrupte,
perquè en veure el prodigi, claméssim,
bo i cantant a la verge:
«Salve, sou flor que roman incorrupta;
Salve, corona d'autèntic domini.
Salve, claror de la vida futura;
Salve, figura del viure dels àngels.
Salve, fruiter que els fidels alimenta;
Salve, ombrós arbre on tants homes s'emparen.
Salve, dins vós dels perduts viu el guia;
Salve, en vós creix qui els captius allibera.
Salve, urgent prec prop del Jutge verídic;
Salve, disculpa de molts dels qui cauen.
Salve, vestit amb què el nu queda lliure;
Salve, amor tendre més fort que tot altre.
Salve, Verge i Esposa.»
Veient part tan insòlit,
de la terra apartem-nos,
transportant nostra ment vers l'altura.
Per això en aquest món va aparèixer
tot humil fet un home l'Altíssim,
car volia a l'empiri enlairar-nos
en cantar-li: Al·leluia!
VIII
Tot sencer aquí la terra,
gens absent a l'altura,
era el Verb que no es pot circumscriure.
Déu havia baixat de l'empiri,
sense canvi de lloc. I tot era
per un part divinal de la Verge
que escoltava aquest càntic:
«Salve, sou seti del Déu sense límits;
Salve, portal d'honorable misteri.
Salve, d'incrèduls equívoc anunci;
Salve, inequívoc orgull dels que creuen.
Salve, de Déu sou el tron querubínic;
Salve, bell temple on té soli seràfic.
Salve, per vós els contraris es troben;
Salve, unió de la mare i la verge.
Salve, per vós se'ns esborra la culpa;
Salve, per vós del cel s'obre la porta.
Salve, sou clau que permet d'entrar al Regne;
Salve, dels béns eternals esperança.
Salve, Verge i Esposa.»
Tot el món dels sants àngels,
contemplant la gran obra
d'encarnar-vos, oh Déu, restà atònit.
Car el Déu que no és assequible,
el veia home a tothom accessible,
convivint amb nosaltres, sentint-nos
cantar tots: Al·leluia!
IX
Els retòrics xerraires,
sense veu com a peixos,
veiem, Mare de Déu, davant vostre.
Ells no saben com dir que poguéreu
infantar romanent una verge.
Més nosaltres amb fe cridem ara,
admirant el misteri:
«Salve, sou vas de celest saviesa;
Salve, del Déu provident sou recapte.
Salve, vós necis mostreu els filòsofs;
Salve, sens veu vós deixeu els entesos.
Salve, heu fet folls els potents dialèctics;
Salve, heu deixat els faulistes sense esma.
Salve, heu desfet els embulls de sofistes;
Salve, empleneu els filats dels qui pesquen.
Salve, ens traieu de la fosca ignorància;
Salve, de molts sou el far que il·lumina.
Salve, vaixell dels qui volen salvar-se;
Salve, sou port en el mar de la vida.
Salve, Verge i Esposa.»
De tot ésser l'Artífex
salvar el món desitjava
i en mateix lliurement hi venia.
Sent pastor com a Déu, per nosaltres
es feu home i visqué entre nosaltres.
El semblant cridà els seus, mentre oïa
com a Déu: Al·leluia!
X
Sou muralla de verges
i de tots els qui cerquen,
Verge i Mare de Déu, vostra empara.
Car l'Autor que creà cel i terra
tal us feu, i habità, oh Immaculada,
dins de vós i volgué que aprenguéssim
tots nosaltres a dir-vos:
«Salve, columna de totes les verges;
Salve, portal dels qui volen salvar-se.
Salve, cabdill d'esperits que es renoven;
Salve, canal de boneses divines.
Salve, dels nats en pecat nova Mare;
Salve, dadora de seny als qui erren.
Salve, vençó de qui els cors vol corrompre;
Salve, ens heu dat el qui sembra puresa.
Salve, sou talem de noces de verge;
Salve, al Senyor vós uniu els qui creuen.
Salve, excel·lent nodridora de verges;
Salve, a l'espòs porteu animes santes.
Salve, Verge i Esposa.»
Mai no esgota cap himne,
bé que cerqui allargar-se,
el cabal de mercès que en vós brolla.
Ni que un nombre de cants com la sorra,
oh Rei sant, cap a vós dirigíssim,
igualar el que heu donat no podrien
al qui us canta: Al·leluia!
XI
És la Verge sagrada
torxa encesa que brilla
sobre aquells que embolcalla la fosca;
car ha encès una llum increada
i ens duu tots a conèixer l' Altíssim.
Si la ment amb son flam s'il·lumina,
la veu l'honra clamant-li:
«Salve, vós sou raig del Sol veritable;
Salve, sou dard de fulgència sacra.
Salve, llampec que les ments il·lumina;
Salve, com tro esbalaïu els contraris.
Salve, llevant de l'estel més lumínic;
Salve, aiguaneix de corrents innombrables.
Salve, figura vivent del baptisme;
Salve, lleveu del pecat la sutzura.
Salve, sou bany que les ments purifica;
Salve, sou copa que vessa alegria.
Salve, de Crist exhaleu bona flaire;
Salve, del místic banquet sou la vida.
Salve, Verge i Esposa.»
Desitjant de remetre
les antigues ofenses,
el qui vol perdonar tots els homes
s'apropà de bon grat entre els pròfugs
de la seva amistat, i el quirògraf
n'esquinçà i va sentir com clamaven
tots els seus: Al·leluia!
XII
Admirats del part vostre,
us lloem tots nosaltres
com a temple vivent, Mare santa.
Car havent habitat dintre vostre
el Senyor que a la mà conté l'orbe,
us feu santa, us honrà i va ensenyar-nos
que tots junts us cridéssim:
«Salve, vós sou del Déu Verb tabernacle;
Salve, entre els sants sou de tots la més santa.
Salve, arca d'or, l'Esperit va agençar-vos;
Salve, tresor no exhaurible de vida.
Salve, dels reis piadosos corona;
Salve, honra augusta de sacres ministres.
Salve, en l'Església torre compacta;
Salve, del regne imbatible muralla.
Salve, per vós els trofeus s'erigeixen;
Salve, per vós els contraris s'aterren.
Salve, vós sou del meu cos medecina;
Salve, salut sou de l'anima meva.
Salve, Verge i Esposa.»
De tot cant digna Mare,
Vós que el Verb infantareu,
el més sant entre els sants, rebent ara
nostra ofrena, aparteu de nosaltres
qualsevol malaurança, i del càstig
venidor rescateu els qui clamen
tots alhora: Al·leluia!
FALTA
FALTA

Oració a la Mare de Déu (preparació per la Missa)
Heus aquí, Mare santíssima, que vaig a rebre el Cos i Sang del vostre Fill diví Jesús, format per obra de l'Esperit Sant en les vostres puríssimes entranyes. Digneu-vos avivar en el meu esperit aquella fe en Jesús que vós tinguéreu; encendre en el meu cor aquell amor amb que vós l'estimàreu; i omplir la meva ànima d'aquelles virtuts amb què vós el rebéreu i l'adoràreu en el vostre si virginal. Per pobra de mèrits que sigui la meva ànima i per migrat que sigui el meu cor, si vós ho prepareu, Jesús s'hi trobarà i se'n plaurà. Per honor del vostre Fill diví, per goig vostre i per bé de la meva ànima, vulgueu preparar en mi una digna rebuda i estada a Jesús Sagramentat. Amén.
FALTA
FALTA

Els dos manaments de caritat
1. Estimaràs el Senyor, el teu Déu, amb tot el cor, amb tota l'ànima, amb tota la ment.
2. Estimaràs el teu proïsme com a tu mateix.
FALTA
1. Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu mente.
2. Amarás al prójimo como a ti mismo.

La regla d'or (Mt 7,12)
Feu als altres tot allò que voleu que ells us facin.
FALTA
Tratad a los demás como queráis que ellos os traten a vosotros.

Les Benaurances
1. Feliços els pobres en l'esperit: el Regne del cel és per a ells.
2. Feliços els qui estan de dol: vindrà el dia que seran consolats.
3. Feliços els humils: són ells els qui posseiran el país.
4. Feliços els qui tenen fam i set de justícia: vindrà el dia que seran saciats.
5. Feliços els compassius: Déu els compadirà.
6. Feliços els nets de cor: són ells els qui veuran Déu.
7. Feliços els qui posen pau: Déu els reconeixerà com a fills.
8. Feliços els perseguits pel fet de ser justos: el Regne del cel és per a ells.
9. Feliços vosaltres quan, per causa meva, us ofendran, us perseguiran i escamparan contra vosaltres tota mena de calúmnies: alegreu-vos-en i feu festa, perquè la vostra recompensa és gran en el cel.
FALTA
1. Bienaventurados los pobres de espíritu, porque de ellos es el Reino de los cielos.
2. Bienaventurados los mansos, porque ellos poseerán la tierra.
3. Bienaventurados los que lloran, porque ellos serán consolados.
4. Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.
5. Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.
6. Bienaventurados los limpios de corazón, porque ellos verán a Dios.
7. Bienaventurados los que trabajan por la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
8. Bienaventurados los perseguidos a causa de la justicia, porque de ellos es el Reino de los cielos.
9. Bienaventurados seréis cuando os injurien, os persigan y digan contra vosotros toda clase de calumnias por mi causa. Alegraos y regocijaos porque vuestra recompensa será grande en el cielo.

Les tres virtuts teologals
1. Fe
2. Esperança
3. Caritat
FALTA
1. Fe
2. Esperanza
3. Caridad

Les quatre virtuts cardinals
1. Prudència
2. Justícia
3. Fortalesa
4. Temprança
FALTA
1. Prudencia
2. Justicia
3. Fortaleza
4. Templanza

Els set dons de l'Esperit Sant
1. Saviesa
2. Enteniment
3. Consell
4. Fortalesa
5. Ciència
6. Pietat
7. Temor de Déu
FALTA
1. Sabiduría
2. Entendimiento
3. Consejo
4. Fortaleza
5. Ciencia
6. Piedad
7. Temor de Dios

Els dotze fruits de l'Esperit Sant
1. Amor
2. Goig
3. Pau
4. Paciència
5. Longanimitat
6. Bondat
7. Benignitat
8. Mansuetud
9. Fidelitat
10. Modèstia
11. Continència
12. Castedat
FALTA
1. Amor
2. Alegría
3. Paz
4. Paciencia
5. Longanimidad
6. Bondad
7. Benignidad
8. Mansedumbre
9. Fe
10. Modestia
11. Continencia
12. Castidad

Manaments de la Llei de Déu
Els manaments de la Llei de Déu són deu:
1r: Estimaràs a Déu sobre totes les coses.
2n: No prendràs el nom de Déu en va.
3r: Santificaràs les festes.
4t: Honraràs para i mare.
5è: No mataràs.
6è: No faràs accions impures.
7è: No robaràs.
8è: No diràs falsos testimonis ni mentiràs.
9è: No desitjaràs els béns del teu pròxim.
10è: No consentiràs pensaments ni desigs impurs.
Aquests deu Manaments s'inclouen en dos, això és: estimar Déu sobre totes les coses, i el proïsme com a tu mateix per amor de Déu.
FALTA
FALTA

Els cinc manaments de l'Església
1r: Participar de la Missa el diumenge i les altres festes de precepte i quedar lliure de feina o d'activitat que podria impedir la santificació d'aquests dies.
2n: Confessar els propis pecats, si més no un cop l'any.
3r: Rebre el sagrament de L'Eucaristia, si més no per Pasqua.
4t: Abstenir-se de menjar carn i observar el dejuni en els dies establerts per l'Església.
5è: Ajudar a les necessitats materials de l'Església mateixa, segons les pròpies possibilitats.
FALTA
1. Oír misa entera todos los domingos y fiestas de guardar.
2. Confesar los pecados mortales al menos una vez al año, y en peligro de muerte, y si se ha de comulgar.
3. Comulgar al menos por Pascua de Resurrección.
4. Ayunar y abstenerse de comer carne cuando lo manda la Santa Madre Iglesia.
5. Ayudar a la Iglesia en sus necesidades.

Les set obres de misericòrdia corporal
1. Donar de menjar als afamats.
2. Donar de beure als assedegats.
3. Vestir els despullats.
4. Allotjar els peregrins.
5. Visitar els malalts.
6. Visitar els empresonats.
7. Enterrar els morts.
FALTA
1. Visitar y cuidar a los enfermos.
2. Dar de comer al hambriento.
3. Dar de beber al sediento.
4. Dar posada al peregrino.
5. Vestir al desnudo.
6. Redimir al cautivo.
7. Enterrar a los muertos.

Les set obres de misericòrdia espiritual
1. Aconsellar els qui dubten.
2. Ensenyar als ignorants.
3. Corregir els pecadors.
4. A consolar els afligits.
5. Perdonar les ofenses.
6. Suportar amb paciència les persones molestes.
7. Pregar a Déu pels vius i pels morts.
FALTA
1. Enseñar al que no sabe.
2. Dar buen consejo al que lo necesita.
3. Corregir al que yerra.
4. Perdonar las injurias.
5. Consolar al triste.
6. Sufrir con paciencia los defectos de los demás.
7. Rogar a Dios por vivos y difuntos.

Els set pecats capitals
1. Supèrbia
2. Avarícia
3. Luxúria
4. Ira
5. Gola
6. Enveja
7. Peresa
FALTA
1. Soberbia
2. Avaricia
3. Lujuria
4. Ira
5. Gula
6. Envidia
7. Pereza

Els quatre novíssims
1. Mort
2. Judici
3. Infern
4. Paradís
FALTA
1. Muerte
2. Juicio
3. Infierno
4. Gloria

Sagraments
Baptisme
Confirmació
Penitència
Eucaristia
Unció dels malalts
Orde Sacerdotal
Matrimoni
FALTA
Bautismo
Confirmación
Penitencia
Eucaristía
Unción de los enfermos
Orden Sacerdotal
Matrimonio

Oració de sant Ambrosi (Oratio S. Ambrosii)
Senyor meu Jesucrist, m'apropo al vostre altar ple de temor pels meus pecats, però també ple de confiança perquè estic segur de la vostra misericòrdia.
Tinc consciència que els meus pecats són molts i que no he sabut dominar el meu cor i la meva llengua. Per això, Senyor de bondat i de poder, amb les meves misèries i temors m'acosto a Vós, font de misericòrdia i de perdó; vinc a refugiar-me en Vós, que heu donat la vida per salvar-me, abans que arribeu com a jutge a demanar-me comptes.
Senyor no em fa vergonya descobrir-vós les meves nafres. Em fan por els meus pecats, el nombre i magnitud només Vós coneixeu, però confio en la vostra gran misericòrdia.
Senyor meu Jesucrist, Rei etern, Déu i home veritable, mireu-me amb amor, ja que heu volgut fer-vos home per morir per nosaltres. Escolteu, ja que espero en Vós. Tingueu compassió dels meus pecats i misèries, Vós que sou font inesgotable d'amor.
Us adoro, Senyor, perquè vau donar la vostra vida en la Creu i us vau oferir com a Redemptor per tots els homes i especialment per mi. Adoro Senyor, la sang preciosa que va brollar de les vostres ferides i ha purificat el món dels seus pecats.
Mireu, Senyor, a aquest pobre pecador, creat i redimit per Vós. Em penedeixo dels meus pecats i proposo reparar les seves conseqüències. Purifiqueu-me de totes les meves maldats perquè pugui rebre menys indignament la sagrada comunió. Que el vostre Cos i la vostre Sang m'ajudin, Senyor, a obtenir de Vós el perdó dels meus pecats i la satisfacció de les meves culpes, em deslliurin dels meus mals pensaments, renovin en el meu cor els sentiments sants, m'impulsin a complir la vostra voluntat i em protegeixin de tot perill d'ànima i cos. Amén.
Ad mensam dulcíssimi convívii tui, pie Dómine Iesu Christe, ego peccátor de própriis meis méritis nihil præsúmens, sed de tua confídens misericórdia et bonitáte, accédere véreor et contremísco. Nam cor et corpus hábeo multis crimínibus maculátum, mentem et linguam non caute custodítam. Ergo, o pia Déitas, o treménda maiéstas, ego miser, inter angústias deprehénsus, ad te fontem misericórdiæ recúrro, ad te festíno sanándus, sub tuam protectiónem fúgio; et, quem Iúdicem sustinére néqueo, Salvatórem habére suspíro. Tibi, Dómine, plagas meas osténdo, tibi verecúndiam meam détego.
Scio peccáta mea multa et magna, pro quibus tímeo: spero in misericórdias tuas, quarum non est númerus.
Réspice ergo in me óculis misericórdiæ tuæ, Dómine Iesu Christe, Rex ætérne, Deus et homo, crucifíxus propter hóminem.
Exáudi me sperántem in te: miserére mei pleni misériis et peccátis, tu qui fontem miseratiónis numquam manáre cessábis.
Salve, salutáris víctima, pro me et omni humáno génere in patíbulo Crucis obláta. Salve, nóbilis et pretióse Sanguis, de vulnéribus crucifíxi Dómini mei Iesu Christi prófluens, et peccáta totíus mundi ábluens.
Recordáre, Dómine, creatúræ tuæ, quam tuo sánguine redemísti. Pǽnitet me peccásse,
cúpio emendáre quod feci. Aufer ergo a me, clementíssime Pater, omnes iniquitátes et peccáta mea, ut, purificátus mente et córpore, digne degustáre mérear Sancta sanctórum.
Et concéde, ut hæc sancta prælibátio Córporis et Sánguinis tui, quam ego indígnus súmere inténdo, sit peccatórum meórum remíssio, sit delictórum perfécta purgátio, sit túrpium cogitatiónum effugátio ac bonórum sénsuum regenerátio, operúmque tibi placéntium salúbris efficácia, ánimæ quoque et córporis contra inimicórum meórum insídias firmíssima tuítio. Amen.
¡Oh mi piadoso Señor Jesucristo! Yo pecador, sin presumir de mis méritos, sino confiando en tu bondad y misericordia, temo y vacilo al acercarme a la mesa de tu dulcísimo convite, pues tengo el cuerpo y el alma manchados por muchos pecados, y no he guardado con prudencia mis pen­sa­mientos y mi lengua.
Por eso, oh Dios bondadoso, oh tremenda Majestad, yo, que soy un miserable lleno de angustias, acudo a ti, fuente de mi­se­ri­cordia; a ti voy para que me sanes, bajo tu protección me pongo, y confío tener como salvador a quien no me atrevería a mirar como juez.
A ti, Señor, muestro mis heridas y presento mis flaquezas. Sé que mis pecados son muchos y grandes, y me causan temor, mas espero en tu infinita misericordia.
Oh Señor Jesucristo, Rey eterno, Dios y hombre, clavado en la Cruz por los hombres: mírame con tus ojos misericordiosos, oye a quien en ti espera; Tú que eres fuente inagotable de perdón, ten piedad de mis miserias y pecados.
Salve, víctima de salvación inmolada por mí y por todos los hombres en el patíbulo de la Cruz.
Salve, noble y preciosa sangre, que sales de las llagas de mi Señor Jesucristo crucificado y lavas los pecados de todo el mundo.
Acuérdate, Señor, de esta criatura tuya, redimida por tu sangre. Me arrepiento de haber pecado y deseo enmendar mis errores.
Aleja de mí, Padre clementísimo, todas mis iniquidades y pecados, para que, limpio de alma y cuerpo, sea digno de saborear al Santo de los santos.
Concédeme que esta santa comunión de tu cuerpo y de tu sangre, que indigno me atrevo a recibir, sea el perdón de mis pecados, la perfecta pu­ri­fi­cación de mis delitos, aleje mis malos pen­sa­mientos y regenere mis buenos afectos; conceda eficacia salvadora a las obras que a ti te agradan; y, finalmente, sea la firmísima defensa de mi cuerpo y de mi alma contra las asechanzas de mis enemigos. Amén.

Oració de sant Tomàs d'Aquino (Oratio S. Thomæ Aquinatis)
Oh Déu omnipotent i sempitern!, heus aquí que m'atanso al Sagrament del vostre Fill unigènit, Jesucrist Senyor nostre. Hi vinc com un malalt al metge de la vida, com un leprós a la font de la misericòrdia, com un cec a la llum de claredat eterna, com un pobre i freturós al Senyor del cels i terra.
Imploro, doncs, l'abundor de la vostra immensa generositat, per tal que us digneu curar les meves xacres, netejar la meva llebrosia, aclarir la meva ceguera, fer rica la meva indigència, dona vestit a la meva nuesa, a fi que m'acosti a rebre el Pa dels àngels, el Rei dels reis i Senyor dels qui dominen, amb tanta humilitat i reverència, amb tanta contrició i devoció, amb tanta puresa i amb tanta fe i amb una tal intenció i propòsit, com convé a la salut de la meva ànima.
Concediu-me, us suplico, que jo rebi no solament les espècies sagramentals, sinó tota la gràcia i virtut del Sagrament.
Oh Déu amorosíssim!, feu-me la mercè de rebre el Cos del vostre Fill unigènit, Jesucrist Senyor nostre, format en les entranyes de la Verge Maria, de tal manera, que em faci mereixedor d'ésser comptat entre els seus membres.
Concediu-me, oh Pare amantíssim! que a la fi pugui contemplar eternament i cara a cara el vostre estimat Fill, el qual, sota els vels de la fe, em disposo a rebre ara, en aquesta vida transitòria. Qui viu i regna amb vós, en unió de Déu Esperit Sant, per tots els segles dels segles.
Amén.
Omnípotens sempitérne Deus, ecce accédo ad sacraméntum Unigéniti Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi, accédo tamquam infírmus ad médicum vitæ immúndus ad fontem misericórdiæ, cæcus ad lumen claritátis ætérnæ, pauper et egénus ad Dóminum cæli et terræ. Rogo ergo imménsæ largitátis tuæ abundántiam, quátenus meam curáre dignéris infirmitátem, laváre fœditátem, illumináre cæcitátem, ditáre paupertátem, vestíre nuditátem, ut panem Angelórum, Regem regum et Dóminum dominántium, tanta suscípiam reveréntia et humilitáte, tanta contritióne et evotióne, tanta puritáte et fide, tali propósito et intentióne, sicut éxpedit salúti ánimæ meæ. Da mihi, quæso, domínici Córporis et Sánguinis non solum suscípere sacraméntum, sed étiam rem et virtútem sacraménti. O mitíssime Deus, da mihi Corpus Unigéniti Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi, quod traxit de Vírgine María, sic suscípere, ut córpori suo mýstico mérear incorporári et inter eius membra connumerári. O amantíssime Pater, concéde mihi diléctum Fílium tuum, quem nunc velátum in via suscípere propóno, reveláta tandem fácie perpétuo contemplári: Qui tecum vivit et regnat in sǽcula sæculórum. Amen.
Omnipotente y sempiterno Dios, he aquí que me acerco al sacramento de tu unigénito Hijo Jesucristo, Señor nuestro; me acerco como un enfermo al médico de la vida, como un inmundo a la fuente de la misericordia, como un ciego a la luz de la claridad eterna, como un pobre y necesitado al Señor de cielos y tierra.
Imploro la abundancia de tu infinita generosidad para que te dignes curar mi enfermedad, lavar mi impureza, iluminar mi ceguera, remediar mi pobreza y vestir mi desnudez, para que me acerque a recibir el Pan de los ángeles, al Rey de reyes y Señor de señores, con tanta reverencia y humildad, con tanta contrición y piedad, con tanta pureza y fe, y con tal propósito e intención como conviene a la salud de mi alma.
Te pido que me concedas recibir no sólo el sacramento del cuerpo y de la sangre del Señor, sino la gracia y la virtud de ese sacramento.
Oh Dios benignísimo, concédeme recibir el cuerpo de tu unigénito Hijo Jesucristo, Señor nuestro, nacido de la Virgen María, de tal modo que merezca ser incorporado a su cuerpo místico y contado entre sus miembros.
Oh Padre amantísimo, concédeme contemplar eternamente a tu querido Hijo, a quien, bajo el velo de la fe, me propongo recibir ahora.
Que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de los siglos. Amén.

Oració dels sacerdots a la Mare de Déu (preparació per la Santa Missa) (Oratio ad B. Mariam Virginem)
Mare de pietat i de misericòrdia, Santíssima Mare de Déu, jo miserable i indigne pecador, abandono a les teves mans tot el meu cor i els meus afectes; us demano que tingueu pietat, i així com vàreu estar amb el vostre Fill dolcíssim, clavat a la creu, també et dignis per la teva clemència estar amb mi, miserable pecador, i al costat de tots els sacerdots que aquí i en tota la santa Església van a celebrar avui, perquè, ajudats amb la teva gràcia, oferim una hòstia digna i acceptable en la presència de la summa i única Trinitat. Amén.
O Mater pietátis et misericórdiæ, beatíssima Virgo María, ego miser et indígnus peccátor ad te confúgio toto corde et afféctu, et precor pietátem tuam, ut, sicut dulcíssimo Fílio tuo in Cruce pendénti astitísti, ita et mihi, mísero peccatóri, et sacerdótibus ómnibus, hic et in tota sancta Ecclésia hódie offeréntibus, cleménter assístere dignéris, ut, tua grátia adiúti, dignam et acceptábilem hóstiam in conspéctu summæ et indivíduæ Trinitátis offérre valeámus. Amen.
Oh Madre de piedad y de misericordia, Santísima Virgen María, yo miserable e indigno pecador en ti confío con todo mi corazón y mi afecto; acudo a tu piedad para que, así como estuviste junto a tu dulcísimo Hijo, clavado en la cruz, también te dignes estar con clemencia junto a mí miserable pecador, y junto a todos los sacerdotes que aquí y en toda la santa Iglesia van a celebrar hoy, para que, ayudados con tu gracia, ofrezcamos una hostia digna y aceptable en la presencia de la suma y única Trinidad. Amén.

Fórmula de la intenció de la Missa (Formula intentionis)
Jo vull celebrar el Sant Sacrifici de la Missa i fer el Cos i la Sang de nostre Senyor Jesucrist, segons el ritu de la Santa Església Romana, a lloança de Déu omnipotent i de tota l'Església triomfant, per al meu benefici i el de tota l'Església militant, per tots els que es van a encomanar a las meves oracions en general i en particular, i per la feliç situació de la Santa Església Romana. Amén.
El Senyor omnipotent i misericordiós ens concedeixi l'alegria i la pau, l'esmena de la vida, temps de veritable penitència, la gràcia i el consol de l'Esperit Sant, i la perseverança en les bones obres. Amén
Ego volo celebráre Missam, et confícere Corpus et Sánguinem Dómini nostri Iesu Christi, iuxta ritum sanctæ Románæ Ecclésiæ, ad laudem omnipoténtis Dei totiúsque Cúriæ triumphántis, ad utilitátem meam totiúsque Cúriæ militántis, pro ómnibus qui se commendavérunt oratiónibus meis in génere et in spécie, et pro felíci statu sanctæ Románæ Ecclésiæ. Amen.
Gáudium cum pace, emendatiónem vitæ, spátium veræ pæniténtiæ, grátiam et consolatiónem Sancti Spíritus, perseverántiam in bonis opéribus tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus.
FALTA

Oració del Papa Climent XI
Crec, Senyor, fes que cregui amb més fermesa; espero, fes que esperi amb més confiança; em penedeixo, fes que tingui més gran dolor.
T'adoro com a primer principi; et desitjo com a fi últim; et lloo com a etern benefactor; t'invoco com a defensor propici.
Dirigeix-me amb la teva saviesa, lliga'm amb la teva justícia, dona'm consol amb la teva clemència i protegeix-me amb el teu poder.
T'ofereixo, Senyor, els meus pensaments perquè es dirigeixin a tu; les meves paraules, perquè parlin de tu; les meves accions, perquè siguin teves; les meves contrarietats, perquè les porti per tu.
Vull el que vulguis, vull perquè vols, vull com vulguis, vull fins que vulguis.
Senyor, et demano que il·luminis el meu enteniment, inflamis la meva voluntat, netegis el meu cor i santifiquis la meva ànima.
Que m'allunyi de les meves faltes d'amor passades, faci fora les temptacions futures, corregeixi les males inclinacions i practiqui les virtuts necessàries.
Atorga'm, Déu de bondat, amor cap a tu, odi cap a mi. apreciació pel proïsme i menyspreu a les coses mundanals.
Que aprengui a obeir els superiors, ajudar els inferiors, aconsellar els amics i perdonar els enemics.
Que guanyi a la sensualitat a través de la mortificació, l'avarícia per la generositat, a la ira amb la bondat i a la tebiesa amb la pietat.
Feu-me prudent en els consells, constant en els perills, pacient en les contrarietats i humil en la prosperitat.
Senyor, feu-me atent en l'oració, sobri en el menjar, constant en el treball, ferm en els propòsits.
Que procuri tenir innocència interior, modèstia exterior, conversa exemplar i una vida ordenada.
Feu que estigui atent a dominar la meva naturalesa, a fomentar la gràcia, servir a la teva Llei i a obtenir la salvació.
Que aprengui de tu el poc valor que té tot el que és terrenal, que gran és el diví, que breu és el temps, que llarga l'eternitat.
Concedeix-me de preparar la mort, témer el judici, evitar l'infern i aconseguir el paradís. Per Crist, senyor Nostre. Amén
Credo, Dómine, sed credam fírmius; spero, sed sperem secúrius; amo, sed amem ardéntius; dóleo, sed dóleam veheméntius.
Adoro te ut primum princípium; desídero ut finem últimum; laudo ut benefactórem perpétuum; ínvoco ut defensórem propítium.
Tua me sapiéntia dírige, iustítia cóntine, cleméntia soláre, poténtia prótege.
Óffero tibi, Dómine, cogitánda, ut sint ad te; dicénda, ut sint de te; faciénda, ut sint secúndum te; ferénda, ut sint propter te.
Volo quidquid vis, volo quia vis, volo quómodo vis, volo quámdiu vis.
Oro, Dómine: in­te­lléctum illúmines, voluntátem inflámmes, cor emúndes, ánimam sanctífices.
Défleam prætéritas iniquitátes, repéllam futúras tentatiónes, córrigam vitiósas pro­pen­siónes, éxcolam idóneas virtútes.
Tríbue mihi, bone Deus, amórem tui, ódium mei, zelum próximi, contémptum mundi.
Stúdeam su­pe­rióribus obœdíre, in­fe­rióribus subveníre, amícis consúlere, inimícis párcere.
Vincam voluptátem austeritáte, avarítiam largitáte, iracúndiam lenitáte, te­pi­di­tátem fervóre.
Redde me prudéntem in consíliis, constántem in perículis, patiéntem in advérsis, húmilem in prósperis.
Fac, Dómine, ut sim in oratióne atténtus, in épulis sóbrius, in múnere sédulus, in propósito fírmus.
Curem habére innocéntiam interiórem, modéstiam exteriórem, conversatiónem exemplárem, vitam regulárem.
Assídue invígilem natúræ domándæ, grátiæ fovéndæ, legi servándæ, salúti promeréndæ.
Discam a te quam ténue quod terrénum, quam grande quod divínum, quam breve quod tem­po­ráneum, quam durábile quod ætérnum.
Da, ut mortem prævéniam, iudícium pertímeam, inférnum effúgiam, paradísum obtíneam. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.
Creo, Señor, haz que crea con más firmeza; espero, haz que espere con más confianza; amo, haz que ame con más ardor; me arrepiento, haz que tenga mayor dolor.
Te adoro como primer principio; te deseo como último fin; te alabo como bienhechor perpetuo; te invoco como defensor propicio.
Dirígeme con tu sabiduría, átame con tu justicia, consuélame con tu clemencia, protégeme con tu poder.
Te ofrezco, Señor, mis pen­sa­mientos, para que se dirijan a ti; mis palabras, para que hablen de ti; mis obras, para que sean tuyas, mis contrariedades, para que las lleve por ti.
Quiero lo que quieras, quiero porque quieres, quiero como lo quieres, quiero hasta que quieras.
Señor, te pido que ilumines mi en­ten­di­miento, inflames mi voluntad, limpies mi corazón, santifiques mi alma.
Que me aparte de mis pasadas iniquidades, rechace las tentaciones futuras, corrija las malas inclinaciones, practique las virtudes necesarias.
Concédeme, Dios de bondad, amor a ti, odio a mí, celo por el prójimo y desprecio a lo mundano.
Que sepa obedecer a los superiores, ayudar a los inferiores, aconsejar a los amigos y perdonar a los enemigos.
Que venza la sensualidad con la mor­ti­fi­cación, la avaricia con la generosidad, la ira con la bondad, la tibieza con la piedad.
Hazme prudente en los consejos, constante en los peligros, paciente en las con­tra­riedades, humilde en la prosperidad.
Señor, hazme atento en la oración, sobrio en la comida, constante en el trabajo, firme en los propósitos.
Que procure tener inocencia interior, modestia exterior, con­ver­sación ejemplar y vida ordenada.
Haz que esté atento a dominar mi naturaleza, a fomentar la gracia, servir a tu ley y a obtener la salvación.
Que aprenda de ti qué poco es lo terreno, qué grande lo divino, qué breve el tiempo, qué durable lo eterno.
Concédeme preparar la muerte, temer el juicio, evitar el infierno y alcanzar el paraíso. Por Cristo nuestro Señor. Amén.

Oració de Sant Francesc d'Assís.
Senyor, fes de mi un instrument per la teva pau: que on hi ha odi, jo hi posi amor; que on hi ha ofensa, jo hi posi perdó; que on hi ha error, jo hi posi veritat; que on hi ha desesperació, jo hi posi esperança; que on hi ha foscor, jo hi posi llum; que on hi ha tristesa, jo hi posi alegria. Fes, Senyor, que no busqui tant ser consolat, sinó consolar; ser comprès, sinó comprendre; ser estimat, sinó estimar. Perquè és quan donem, que rebem; quan ens oblidem de nosaltres mateixos, que ens trobem; quan perdonem, que obtenim el perdó; i és morint, que ressuscitem a la vida eterna.
FALTA
FALTA

Oració de Sant Tomàs More.
Confereix-me la salut del cos i, amb ella, el sentit comú necessari per conservar-la tant com sigui possible. Confereix-me una ànima santa. Senyor, que mantingui davant dels meus ulls tot el que és bo i pur, perquè quan vegi el pecat no s'espanti, sinó que conegui el camí per posar ordre en totes les coses. Confereix-me una ànima que no conegui la tristor, que no conegui els enuigs, ni els sospirs, ni les lamentacions. I no permetis que aquesta cosa que s'anomena “jo”, i que té la tendència a dilatar-se, em preocupi massa. Confereix-me, Senyor, sentit de l'humor. Dona'm la gràcia de saber correspondre a una broma, per aconseguir una mica de felicitat en aquesta vida i saber regalar-la als altres. Així sia.
(El sant Pare Francesc recomana aquesta oració en la seva exhortació apostòlica “Gaudete et exultate”. La traducció no és exactament igual, la transcric per si la preferiu a l'anterior:
“Concediu-me, Senyor una bona digestió, i també alguna cosa per digerir. concediu-me la salut del cos, amb el bon humor necessari per a mantenir-la. Doneu-me, Senyor, una ànima santa que sàpiga aprofitar el que és bo i pur, perquè no s'espanti davant el pecat, sino que trobi la manera de posar les coses de nou en ordre. Concediu-me una ànima que no conegui l'avorriment, les murmurcions, els sospirs i els laments i no permeteu que sofeixi excessivament per aquesta cosa tant dominant que s'anomena jo. Doneu-me, Senyor, el sentit de l'humor. Concediu-me la gràcia de comprendre les bromes, perquè conegui en la vida una mica d'alegria i pugui comunicar-la als altres. Així sia.”)
FALTA
FALTA

Benedicció amb el Santíssim
L'exposició
Durant l'exposició es canta el Pange lingua o un altre himne acostumat:
Pange, lingua, gloriósi Córporis mystérium. Sanguinísque pretiósi, quem in mundi prétium, fructus ventris generósi Rex effúdit géntium.
L'adoració
Durant l'adoració l'oficiant pot llegir, dret, un text de la Sagrada Escriptura. Per exemple: Gn 14, 18-20 • Ex 12, 21-27 • Ex 16, 2-4. 12-15 • Ex 24, 3-8 • Dt 8, 2-3. 15 b-16a • 1R 19, 4-8 • Pr 9, 1-6 • Mc 14, 12-16. 22-26 • Mc 15, 16-20 • Lc 9, 11b-17 • Lc 22, 39-44 • Lc 24, 13-35 • Jo 6, 1-15 • Jo 6, 24-35 • Jo 6, 41-51 • Jo 6, 51-58 • Jo 19, 31-37 • Jo 21, 1-14 • Fets 2, 42-47 • Fets 10, 34a 37-43 • 1 Co 10, 16-17 • 1 Co 11, 23-26 • He 9, 11-15 • He 12, 18-19. 22-24 • 1Pe 1, 17-21 • 1 Jo 5, 4-8 • Ap 1, 5-8 • Ap 7, 9-14.
Es pot dedicar un temps a la meditació personal en silenci, estant tots agenollats.
Res de l'estació del Santíssim (es repeteix tres vegades)
V/. En tot lloc i en tot moment.
R/. Sigui beneït i alabat el Santíssim Sagrament.
Parenostre...
Avemaria...
Glòria...
Comunió espiritual: Jo voldria, Senyor, rebre-us amb aquella puresa, humilitat i devoció amb què us va rebre la vostra Santíssima Mare; i amb l'esperit i fervor dels sants.
Es canta o resa l'himne que correspongui. Pot ser: Glòria Credo Te Deum
La benedicció
Abans de benedicció es canta el Tantum ergo.
Tantum ergo Sacraméntum venerémur cérnui; et antíquum documéntum novo cedat rítui; præstet fides suppleméntum sénsuum deféctui.
Genitóri, Genitóque laus et iubilátio; salus, honor, virtus quoque sit et benedíctio; procedénti ab utróque compar sit laudátio. Amen.
V/. Panem de cælo præstitísti eis. (T.P. Alellúia)
V/. Els heu donat el pa del cel. (T.P. Al·leluia)
R/. Omne delectaméntum in se habéntem. (T.P. Alellúia)
R/. Que és ple de tota delícia. (T.P. Al·leluia)
L'oficiant dret canta o resa:
Orémus. Deus, qui nobis sub Sacraménto mirábili passiónis tuæ memóriam reliquísti, tríbue quǽsumus, ita nos Córporis et Sánguinis tui sacra mystéria venerári, ut redemptiónis tuæ fructum in nobis iúgiter sentiámus. Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Amen.
Preguem. Oh Déu, vós ens heu deixat un Sagrament admirable per memorial de la vostra passió; concediu-nos una devoció tan gran als misteris del vostre Cos i de la vostra Sang, que experimentem constantment en nosaltres els efectes de la vostra redempció. Que viviu i regneu pels segles dels segles. Amén.
Oremos. Oh Dios, que en este admirable Sacramento nos dejaste el memorial de tu pasión; te pedimos nos concedas venerar de tal modo los sagrados misterios de tu cuerpo y de tu sangre, que experimentemos constantemente el fruto de tu redención. Que vives y reinas por los siglos de los siglos. Amén.
S'imparteix la Benedicció amb el Santíssim i, a continuació, es resen les lloances de desgreuge:
Beneït sigui Déu.
Beneït sigui el seu sant Nom.
Beneït sigui Jesucrist, Déu i home vertader.
Beneït sigui el nom de Jesús.
Beneït sigui el seu sacratíssim Cor.
Beneïda sigui la seva preciosíssima Sang.
Beneït sigui Jesús en el Santíssim Sagrament de l'altar.
Beneït sigui l'Esperit Sant Paràclit.
Beneïda sigui l'excelsa Mare de Déu, Maria Santíssima.
Beneïda sigui la seva Santa i Immaculada Concepció.
Beneïda sigui la seva gloriosa Assumpció.
Beneït sigui el Nom de Maria, Verge i Mare.
Beneït sigui sant Josep, el seu castíssim espòs.
Beneït sigui Déu, en els seus Àngels i en els seus sants.
Amén
Bendito sea Dios.
Bendito sea su Santo Nombre.
Bendito sea Jesucristo, Dios y Hombre verdadero.
Bendito sea el Nombre de Jesús.
Bendito sea su Sacratísimo Corazón.
Bendita sea su Preciosísima Sangre.
Bendito sea Jesús en el Santísimo Sacramento del Altar.
Bendito sea el Espíritu Santo Paráclito.
Bendita sea la excelsa Madre de Dios, María Santísima.
Bendita sea su Santa e Inmaculada Concepción.
Bendita sea su Gloriosa Asunción.
Bendito sea el nombre de María, Virgen y Madre.
Bendito sea San José, su castísimo Esposo.
Bendito sea Dios en sus Ángeles y en sus Santos.
Amén.
La reserva
Quan comença la reserva es canta el Salm 116 (Laudáte Dóminum) o un altre cant acostumat
Laudáte Dóminum omnes gentes, laudáte eum, omnes pópuli, quóniam confirmáta est super nos misericórdia eius, et véritas Dómini manet in ætérnum.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto; sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
FALTA
FALTA

Via Crucis (sant Josepmaria)
Senyor meu i Déu meu, sota l'esguard amorós de la nostra Mare ens disposem a acompanyar-te pel camí del dolor, que va ser preu del nostre rescat.
Volem patir tant com tu patires, oferir-te el nostre cor, contrit, perquè ets innocent i vas a la mort per nosaltres, que som els únics culpables.
Mare meva, Verge dolorosa, ajuda'm a reviure aquelles hores amargues que el teu Fill volgué passar a la terra, perquè nosaltres, que som fets d'un grapat de fang, visquéssim a la fi in libertátem glóriæ filiórum Dei, en la llibertat i la Glòria dels fills de Déu.
I ESTACIÓ
JESÚS CONDEMNAT A MORT
V/. Us adorem Crist i us beneïm.
R/. Què per la vostra Santa Creu heu redimit el món.
Ja han passat les deu hores del matí. El procés ja arriba al final. No hi ha hagut proves concloents. El jutge sap que els enemics de Jesús l'hi han lliurat per enveja, i intenta un recurs absurd: que escullin entre Barrabàs, un malfactor acusat de robatori amb homicidi, i Jesús, el que s'anomena Crist. El poble elegeix Barrabàs. Pilat exclama:
—Que en faré, doncs, de Jesús? (Mt., XXVII, 22).
Contesten tots: — Crucifica'l!
El jutge insisteix: —I quin mal ha fet? I novament responen cridant: —Crucifica'l!, crucifica'l!
Pilat s'espanta veient l'avalot que va creixent. Llavors es fa portar aigua, i es renta les mans davant el poble, tot dient:
—Soc innocent de la sang d'aquest just: vosaltres mateixos (Mt., XXVII, 24).
I després d'haver fet assotar Jesús, els el dona perquè el crucifiquin. Es fa el silenci en aquelles goles enfurismades i posseïdes. Es com si Déu ja fos vençut.
Jesús esta sol. Queden lluny aquells dies en que la paraula de l'Home-Déu posava llum i esperança en els cors, aquelles llargues processons de malalts que eren guarits, els clamors triomfals de Jerusalem quan el Senyor arriba muntant un mansoi pollí. Si els homes haguessin volgut donar un altre curs a l'amor de Déu! Si tu i jo haguéssim conegut el dia del Senyor!
V/. Pare nostre...
R/. El nostre pa de cada dia ...
V/. Déu vos salve, Maria ...
R/. Santa Maria, Mare de Déu ...
V/. Senyor he pecat
R/. Tingueu pietat i misericòrdia de mi.
II ESTACIÓ
JESÚS ES CARREGA LA CREU
V/. Us adorem Crist i us beneïm.
R/. Què per la vostra Santa Creu heu redimit el món.
Fora de la ciutat, al nord-oest de Jerusalem, hi ha un petit coll: Gólgota, es diu en arameu; locus Calvariæ, en llatí: lloc de les Calaveres o Calvari.
Jesús es dona inerme a l'execució de la condemna. Res no li han d'evitar, i cau damunt les seves espatlles el pes de la creu infamant. Però la Creu serà, per obra d'amor, el tron de la seva reialesa.
La gent de Jerusalem i els forasters vinguts per la Pasqua s'estrenyen pels carrers de la ciutat, per veure passar Jesús Natzarè, el Rei dels Jueus. Hi ha un tumult de veus; i a intervals, curts silencis: potser quan Crist fixa els ulls en algú: —Si algú vol venir darrera meu, que es carregui la seva creu de cada dia i em segueixi (Mt., XVI, 24).
Amb quin amor no s'abraça Jesús a la fusta que li ha de donar mort!
No és veritat que tan bon punt deixes de tenir por a la Creu, a allò que la gent anomena creu, quan poses la teva voluntat a acceptar la Voluntat Divina, ets feliç i et passen totes les preocupacions, tots el sofriments físics o morals?
La Creu de Jesús és verament suau i amable: Les penes no hi compten; només la joia de saber-se corredemptors amb Ell.
V/. Pare nostre...
R/. El nostre pa de cada dia ...
V/. Déu vos salve, Maria ...
R/. Santa Maria, Mare de Déu ...
V/. Senyor he pecat
R/. Tingueu pietat i misericòrdia de mi.
III ESTACIÓ
JESÚS CAU PER PRIMERA VEGADA
V/. Us adorem Crist i us beneïm.
R/. Què per la vostra Santa Creu heu redimit el món.
La Creu esberla, destrossa amb el seu pes les espatlles del Senyor.
La turbamulta ha anat agegantant-se. Els legionaris tot just poden contenir l'encrespada, enfurida multitud que, com riu sortit de mare, aflueix pels carrerons de Jerusalem.
El cos extenuat de Jesús trontolla ja sota la Creu enorme. Del seu Cor amorosíssim arriba amb prou feines un alè de vida als seus membres nafrats.
A dreta i esquerra, el Senyor veu aquella gentada que van com ovelles sense pastor. Podria cridar-los un per un, pels seus noms, pels nostres noms. Són aquí els qui s'alimentaren en la multiplicació dels pans i els peixos, els qui foren guarits de les seves malalties, els qui Ell adoctrinà a la vora del llac i a la muntanya, i sota els pòrtics del Temple.
Un dolor agut penetra dins l'ànima de Jesús, i el Senyor es desploma extenuat.
Tu i jo no podem dir res: ara ja sabem per que ho és tant, de feixuga, la Creu de Jesús. I plorem les nostres misèries i també la ingratitud tremenda del cor humà. Del fons de l'ànima neix un acte de contrició vertadera, que ens lleva de la prostració del pecat. Jesús ha caigut a fi que nosaltres ens aixequem: una vegada i sempre.
V/. Pare nostre...
R/. El nostre pa de cada dia ...
V/. Déu vos salve, Maria ...
R/. Santa Maria, Mare de Déu ...
V/. Senyor he pecat
R/. Tingueu pietat i misericòrdia de mi.
IV ESTACIÓ
JESÚS TROBA MARIA, LA SEVA MARE SANTÍSSIMA
V/. Us adorem Crist i us beneïm.
R/. Què per la vostra Santa Creu heu redimit el món.
A penes Jesús s'ha aixecat de la primera caiguda, troba la seva Mare Santíssima, a la vora del camí per on Ell passa.
Amb immens amor Maria mira Jesús, i Jesús mira la Mare: els seus ulls es troben, i cada cor vessa en l'altre el propi dolor. L'ànima de Maria resta negada en amargor, en l'amargor de Jesucrist.
Oh vosaltres tots els qui passeu pel camí: mireu i vegeu si hi ha dolor comparable al meu dolor! (Sam., I, 12).
Però ningú no se n'adona, ningú no s'hi fixa; només Jesús.
S'ha complert la profecia de Simeó:
una espasa traspassarà la teva anima (Lc., II, 35).
En l'obscura soledat de la Passió, Nostra Senyora ofereix al seu Fill un bàlsam de tendresa, d'unió, de fidelitat; un sí a la voluntat Divina.
Agafats de la ma de Maria, tu i jo, també volem consolar Jesús, acceptant sempre i en tot la Voluntat del seu Pare, del nostre Pare.
Es així, només així que gustarem de la dolçor de la Creu de Crist, i l'abraçarem amb la força de l'Amor, portant-la en triomf per tots els camins de la terra.
V/. Pare nostre...
R/. El nostre pa de cada dia ...
V/. Déu vos salve, Maria ...
R/. Santa Maria, Mare de Déu ...
V/. Senyor he pecat
R/. Tingueu pietat i misericòrdia de mi.
V ESTACIÓ
SIMÓ AJUDA A PORTAR LA CREU DE JESÚS
V/. Us adorem Crist i us beneïm.
R/. Què per la vostra Santa Creu heu redimit el món.
Jesús esta extenuat. El seu pas es fa cada vegada més feixuc, i la soldadesca té pressa per acabar; de manera que, quan surten de la ciutat per la porta Judiciària, requereixen un home que venia d'una granja, anomenat Simó de Cirena, pare d'Alexandre i de Ruf, i l'obliguen a portar la Creu de Jesús (cfr. Mc., XV, 21).
En el conjunt de la Passió aquesta ajuda representa ben poca cosa. Jesús ja en té prou amb un somriure, una paraula, un gest, una mica d'amor, per abocar copiosament la seva gracia damunt l'ànima de l'amic. Anys més tard, els fills de Simó, ja cristians, seran coneguts i estimats entre llurs germans en la fe. I tot començà per un encontre inopinat amb la Creu.
Em vaig presentar als qui no preguntaven per mi, em van trobar els que no em cercaven (Is., LXV, 1).
A vegades la Creu apareix sense buscar-la: és Crist qui pregunta per nosaltres. I si mai davant aquesta creu inesperada, i potser per això més obscura, el cor mostrava repugnància... No li donis consols. I, ple d'una noble compassió, quan els demani, digues-li a poc a poc, com en confidència: cor, cor en la Creu!, cor en la Creu!
V/. Pare nostre...
R/. El nostre pa de cada dia ...
V/. Déu vos salve, Maria ...
R/. Santa Maria, Mare de Déu ...
V/. Senyor he pecat
R/. Tingueu pietat i misericòrdia de mi.
VI ESTACIÓ
UNA DONA PIADOSA EIXUGA EL ROSTRE DE JESÚS
V/. Us adorem Crist i us beneïm.
R/. Què per la vostra Santa Creu heu redimit el món.
En Ell no hi ha parença, no hi ha formosor que atregui les mirades, ni bellesa que agradi. Menyspreat, rebuig dels homes, home de dolors, coneixedor de tots els sofriments, davant el qual tots giren la cara, menystingut, apreciat en no res (Is., LIII, 2-3).
I és el Fill de Déu, aquest que passa, boig... boig d'Amor!
Una dona, de nom Verònica, es fa pas entremig de la multitud, tot portant un llenç blanc plegat, amb el qual neteja piadosament el rostre de Jesús. El Senyor deixa gravada la seva Santa Faç en els tres plecs d'aquell vel.
El rostre benamat de Jesús, que havia somrigut als infants i que es transfigurà de glòria en el Tabor, esta ara com ocult pel dolor. Tanmateix, aquest dolor és purificació nostra; aquesta suor i aquesta sang que entelen i desdibuixen les seves faccions, són netedat nostra.
Senyor, que jo em decideixi a arrencar, mitjançant la penitència, la trista careta que m'he forjat amb les meves misèries... Aleshores, només aleshores, pel camí de la contemplació i de l'expiació, la meva vida anirà copiant fidelment els trets de la teva vida. Ens anirem assemblant més i més a Tu.
Cada un de nosaltres serà un altre Crist, el mateix Crist, ipse Christus.
V/. Pare nostre...
R/. El nostre pa de cada dia ...
V/. Déu vos salve, Maria ...
R/. Santa Maria, Mare de Déu ...
V/. Senyor he pecat
R/. Tingueu pietat i misericòrdia de mi.
VII ESTACIÓ
CAU JESÚS PER SEGONA VEGADA
V/. Us adorem Crist i us beneïm.
R/. Què per la vostra Santa Creu heu redimit el món.
Ja fora de la muralla, el cos de Jesús torna a ser abatut per la feblesa, i cau per segona vegada, entre la cridòria de la multitud i les empentes dels soldats.
La feblesa del cos i l'amargor de l'ànima han fet que Jesús torni a caure. Tots els pecats dels homes —els meus també— pesen sobre la seva Humanitat Santíssima.
Fou ell qui carregà damunt seu les nostres malalties i es carrega els nostres dolors, i nosaltres el tinguérem per castigat, ferit de Déu i humiliat. Fou traspassat per les nostres iniquitats i cruixit pels nostres pecats. El càstig de la nostra salvació pesa sobre Ell i en les seves nafres hem estat guarits (Is., LIII, 4-5).
Jesús defalleix, però la seva caiguda ens aixeca, la seva mort ens ressuscita.
A la nostra reincidència en el mal, respon Jesús amb la seva insistència a redimir-nos, amb abundància de perdó. I, perquè ningú no en desesperi, torna a alçar-se fatigosament abraçat a la Creu.
Que els ensopecs i les derrotes ja no ens apartin més d'Ell. Com el nen feble que es llança compungit als braços ferms del seu pare, tu i jo ens aferrarem al jou de Jesús. Només aquesta contrició i aquesta humilitat transformaran la nostra flaquesa humana en fortalesa Divina.
V/. Pare nostre...
R/. El nostre pa de cada dia ...
V/. Déu vos salve, Maria ...
R/. Santa Maria, Mare de Déu ...
V/. Senyor he pecat
R/. Tingueu pietat i misericòrdia de mi.
VIII ESTACIÓ
JESÚS CONSOLA LES FILLES DE JERUSALEM
V/. Us adorem Crist i us beneïm.
R/. Què per la vostra Santa Creu heu redimit el món.
Entre la gent que contemplen el pas del Senyor, hi ha unes quantes dones que no poden contenir la compassió i esclaten en llàgrimes, recordant potser aquelles jornades glorioses de Jesucrist, quan tots exclamaven meravellats: bene ómnia fecit (Mc., VII, 37), tot ho ha fet bé.
Però el Senyor vol encaminar. aquest plany cap a un motiu més sobrenatural, i les invita a plorar pels pecats, que són la causa de la Passió i que atrauran el rigor de la justícia Divina:
—Filles de Jerusalem, no ploreu per mi, ploreu per vosaltres i pels vostres fills... Ja que si tracten l'arbre verd així ¿què no faran al sec? (Lc XXIII, 28-3 1). Els teus pecats, els meus, els de tots els homes, es redrecen. Tot el mal que hem fet i el bé que hem deixat de fer. Tot el panorama desolador dels delictes i infàmies incomptables que hauríem comes si Ell, Jesús, no ens hagués confortat amb la llum de la seva mirada amabilíssima.
Que poca cosa és una vida per a reparar!
V/. Pare nostre...
R/. El nostre pa de cada dia ...
V/. Déu vos salve, Maria ...
R/. Santa Maria, Mare de Déu ...
V/. Senyor he pecat
R/. Tingueu pietat i misericòrdia de mi.
IX ESTACIÓ
JESÚS CAU PER TERCERA VEGADA
V/. Us adorem Crist i us beneïm.
R/. Què per la vostra Santa Creu heu redimit el món.
El Senyor cau per tercera vegada, a la costa del Calvari, quan no manquen més de quaranta o cinquanta passes per arribar al cim. Jesús no s'aguanta dret: li falten les forces, i cau exhaust a terra.
Es lliurà perquè volgué: maltractat no va badar boca, com anyell portat a l'escorxador, com ovella muda davant els esquiladors (Is., LIII, 7).
Tots en contra Ell...: els de la ciutat i els estrangers, i els fariseus i els soldats, i els prínceps dels sacerdots... Tots botxins. La seva Mare —la meva Mare—, Maria, plora.
Jesús compleix la Voluntat del seu Pare! Pobre: despullat. Generós: ¿que li resta per donar? Diléxit me, et trádidit semetípsum pro me (Gal., II, 20), m'estima i es lliurà fins a la mort per mi.
Déu meu!, que jo odiï el pecat, i m'uneixi a Tu, abraçant-me a la Santa Creu, perquè jo també compleixi la teva Voluntat amabilíssima..., despullat de tot afecte terrenal, sense altres mires que la teva glòria..., generosament, sense reservar-me res, oferint-me amb Tu en perfecte holocaust.
V/. Pare nostre...
R/. El nostre pa de cada dia ...
V/. Déu vos salve, Maria ...
R/. Santa Maria, Mare de Déu ...
V/. Senyor he pecat
R/. Tingueu pietat i misericòrdia de mi.
X ESTACIÓ
DESPULLEN JESÚS DE LES SEVES VESTIDURES
V/. Us adorem Crist i us beneïm.
R/. Què per la vostra Santa Creu heu redimit el món.
En arribar el Senyor al Calvari, li donen per beure un poc de vi barrejat amb fel, con un narcòtic, que minvi una mica el dolor de la crucifixió. Però Jesús, després de tastar-ho per agrair aquell piadós servei, no se l'ha volgut beure (cfr. Mt., XXVII, 34). Es lliura a la mort amb la plena llibertat de l'Amor.
En acabat, els soldats despullen Jesús dels seus vestits.
Des de la planta dels peus fins al cap, no hi ha en Ell res de sa. Ferides, inflors, nafres infectes, que no han estat curades, ni embenades, ni suavitzades amb oli (Is., I, 6).
Els botxins li prenen els vestits i els divideixen en quatre parts. Però la túnica és sense costura, i per això diuen:
—No l'esquincem, juguem-nos-la a la sort, a veure de qui serà (Jo., XIX, 24).
D'aquesta manera s'ha tornat a complir l'Escriptura: es partiren entre ells els meus vestits i sortejaren la meva túnica (Ps., XXI, 19).
Es l'espoliació, el despullament, la pobresa més absoluta. Res més no ha restat al Senyor, sinó un tros de fusta.
Per arribar a Déu, Crist és el camí; Però Crist és a la Creu, i per pujar a la Creu cal tenir el cor lliure, deseixit de les coses de la terra.
V/. Pare nostre...
R/. El nostre pa de cada dia ...
V/. Déu vos salve, Maria ...
R/. Santa Maria, Mare de Déu ...
V/. Senyor he pecat
R/. Tingueu pietat i misericòrdia de mi.
XI ESTACIÓ
JESÚS ES CLAVAT A LA CREU
V/. Us adorem Crist i us beneïm.
R/. Què per la vostra Santa Creu heu redimit el món.
Ara crucifiquen el Senyor, juntament amb dos lladres, l'un a la dreta i l'altre a l'esquerra. Mentrestant Jesús diu:
—Pare, perdona'ls, perquè no saben el que fan (Lc., XXIII, 34).
Es l'Amor que ha dut Jesús al Calvari. I un cop a la Creu, tots els seus gestos,
i totes les seves paraules són d'amor, d'amor serè i fort.
Amb posat de Sacerdot Etern, sense pare, sense mare, sense genealogia (cfr. Heb., VII, 3), obre els seus braços a tota la humanitat.
Al mateix temps que les martellades que claven Jesús, ressonen les paraules profètiques de l'Escriptura Santa: han foradat les meves mans i els meus peus. Puc comptar tots els meus ossos, i ells em miren i contemplen (Ps., XXI, 17-18).
—Poble meu! Que t'he fet o en que t'he contristat? Respon-me! (Mich., VI, 3).
I nosaltres, amb l'ànima rompuda de dolor, diem sincerament a Jesús: soc teu, i em lliuro a Tu, i em clavo de gust a la Creu; i al llarg dels camins del món soc una ànima que es dona a Tu, a la teva glòria, a la Redempció, a la corredempció de tota la humanitat.
V/. Pare nostre...
R/. El nostre pa de cada dia ...
V/. Déu vos salve, Maria ...
R/. Santa Maria, Mare de Déu ...
V/. Senyor he pecat
R/. Tingueu pietat i misericòrdia de mi.
XII ESTACIÓ
MORT DE JESÚS A LA CREU
V/. Us adorem Crist i us beneïm.
R/. Què per la vostra Santa Creu heu redimit el món.
Dalt de tot de la Creu és escrita la causa de la condemna: Jesús Natzarè, Rei dels jueus (Jo., XIX, 19). I tots els qui passen per allà, l'injurien i es burlen d'Ell.
—Si és el rei d'Israel, que baixi ara de la Creu (Mt., XXVII, 42).
Un dels lladres surt en defensa de Jesús:
—Aquest no ha fet cap mal... (Lc., XXIII, 41). .
Després adreça a Jesús una petició humil, plena de fe:
—Senyor, recorda't de mi quan siguis al teu regne (Lc., XXIII, 42).
—En veritat et dic que avui mateix seràs amb mi al paradís (Lc., XXIII, 43).
Vora la Creu hi ha la seva Mare, Maria, amb altres santes dones. Jesús la mira, i després mira el deixeble que Ell estima, i diu a la Mare:
—Dona, aquí tens el teu fill.
Després diu al deixeble:
—Aquí tens la teva Mare (Jo., XIX, 26-2 7).
S'apaga la lluminària del cel, i la terra resta sumida en tenebres. Són prop de les tres, quan Jesús exclama: -
—Elí, Elí, lamma sabachtáni?! Es a dir:
Déu meu, Déu meu, ¿perquè m'has abandonat? (Mt., XXVII, 46).
Després, sabent que totes les coses són a punt de consumar-se perquè es compleixi l'Escriptura, diu:
—Tinc set (Jo., XIX, 28).
Els soldats xopen una esponja amb vinagre, i posant-la en una canya d'hisop la hi atansen a la boca. Jesús xucla el vinagre, i exclama:
—Tot s'ha acomplert (Jo., XIX, 75). El vel del temple s'esquinça, i la terra tremola, quan el Senyor clama amb un gran crit:
—Pare, a les teves mans encomano el meu esperit (Lc., XXIII, 46).
I expira.
Estima el sacrifici, que és font de vida interior. Estima la Creu, que és altar del sacrifici. Estima el dolor, i fes com Crist: beure el calze de l'amargura, fins a la darrera gota.
V/. Pare nostre...
R/. El nostre pa de cada dia ...
V/. Déu vos salve, Maria ...
R/. Santa Maria, Mare de Déu ...
V/. Senyor he pecat
R/. Tingueu pietat i misericòrdia de mi.
XIII ESTACIÓ
DESCLAVEN JESÚS I EL LLIUREN A LA SEVA MARE
V/. Us adorem Crist i us beneïm.
R/. Què per la vostra Santa Creu heu redimit el món.
Negada en dolor, Maria es troba al costat de la Creu. I Joan amb Ella. Però es fa tard, i els jueus insten perquè retirin d'allà el Senyor.
Després d'haver obtingut de Pilat el permís que la llei romana exigeix per a sepultar els condemnats, arriba al Calvari un senador anomenat Josep, home virtuós i just, oriünd d'Arimatea. Ell no ha consentit ni en la condemna, ni en el que els altres han executat. Al contrari, és dels qui esperen el regne de Déu (Lc., XXIII, 50-51). Amb Ell ve també Nicodem, aquell mateix que en una altra ocasió havia anat de nit a trobar Jesús, i porta una mixtura de mirra i àloe, cosa de cent lliures. (Jo., XIX, 39).
Ells no eren coneguts públicament com a deixebles del Mestre; no havien estat en els grans miracles, ni l'acompanyaren en la seva entrada triomfal a Jerusalem. Però ara, en el mal moment, quan els altres han fugit, no temen donar la cara pel seu Senyor.
Entre tots dos agafen el cos de Jesús i el deixen en els braços de la seva Santíssima Mare. Es renova el dolor de Maria.
— On se'n va anar el teu Amat, oh la més formosa de les dones? ¿ On se n'ha anat aquell que tu estimes, que amb tu el cercarem? (Cant., VI, 1).
La Verge Santíssima és la nostra Mare, i no volem ni podem deixar-la sola.
V/. Pare nostre...
R/. El nostre pa de cada dia ...
V/. Déu vos salve, Maria ...
R/. Santa Maria, Mare de Déu ...
V/. Senyor he pecat
R/. Tingueu pietat i misericòrdia de mi.
XIV ESTACIÓ
DONEN SEPULTURA AL COS DE JESÚS
V/. Us adorem Crist i us beneïm.
R/. Què per la vostra Santa Creu heu redimit el món.
Molt a prop del Calvari, en un hort, Josep d'Arimatea, s'havia fet excavar a la penya un sepulcre nou. I com que és la vetlla de la gran Pasqua dels jueus, hi posen Jesús. En acabat, Josep, arrambant una gran pedra, tanca la porta del sepulcre i se'n va (Mt., XXVII, 60).
Sense res vingué Jesús al món, i sense res —ni tan sols el lloc on reposa— ens ha deixat.
La Mare del Senyor —la meva Mare— i les dones que han seguit el Mestre des de Galilea, després d'observar-ho tot atentament, també se'n van. Cau la nit.
Ara ja ha passat tot. S'ha acomplert l'obra de la nostra Redempció. Ja som fills de Déu, perquè Jesús ha mort per nosaltres i la seva mort ens ha rescatat.
Empti enim estis prétio magno! (1 Cor, VI, 20), tu i jo hem estat comprats a gran preu.
De la vida i la mort de Crist, n'hem de fer vida nostra. Morir per la mortificació i la penitència, per tal que Crist visqui en nosaltres per l'Amor. I aleshores seguir els passos de Crist, amb afany de corredimir totes les ànimes.
Donar la vida pels altres. Només així es viu la vida de Jesucrist i nosaltres esdevenim una mateixa cosa amb Ell. V/. Pare nostre...
R/. El nostre pa de cada dia ...
V/. Déu vos salve, Maria ...
R/. Santa Maria, Mare de Déu ...
V/. Senyor he pecat
R/. Tingueu pietat i misericòrdia de mi.
FALTA
En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.

Anuncio de cada estación.

V/. Te adoramos, oh Cristo, y te bendecimos.
R/. Que por tu Santa Cruz redimiste al mundo.

– Lectura y meditación correspondiente a la estación.

V/. Padre nuestro…
V/. Avemaría…
V/. Señor, pequé.
R/. Tened piedad y misericordia de mí.

Servir-vos només a Vós.
Déu i Pare nostre, fixeu els vostres ulls en el poble; contempleu els vostres fills, els quals, com pelegrins que marxen cap a la terra promesa, us invoquen des de la prova de l'exili i des del desert de l'aridesa dels temps. Feu que mai no oblidem el pa de la paraula; feu que no correguem rere el miratge dels falsos déus dels nostres pensaments ni tampoc darrere de les obres trencadisses de les nostres mans. Enfortiu-nos i guieu-nos amb el vostre sant Esperit i concediu-nos de servir-vos només a Vós, amb el cor renovat de la conversió.
FALTA
FALTA

Transformats per la fe
Oh Pare de nostre Senyor Jesucrist, tenint en compte el vostre Fill que tant estimeu i pel qual ens heu fet descobrir la fulgor de la vostra llum i de la vostra vida, us supliquem que obriu els nostres cors a la veu dels vostres profetes per tal d'encertar el camí que condueix a la vostra santa muntanya. Concediu-nos que, una vegada transformats per aquella fe amb què acompanyem el nostre Redemptor, visquem la plena esperança de la glòria que, en Ell, ens heu cridat per compartir-la.
FALTA
FALTA

Assedegats per fer la vostra voluntat
Pastor del vostre Poble, Déu de bondat infinita, que ens heu conduït fins a l'aigua viva de les fonts baptismals i heu transformat el nostre cor de pedra en terra ben preparada per a la vida que brolla del vostre Esperit; feu que, reconeixent Jesús com a Messies, ens abrusi la set de fer la vostra voluntat i de proclamar, mitjançant la nostra vida, que només en Ell trobarem la salvació.
FALTA
FALTA

Fills de la llum  
Senyor, llum del món i llum també de cadascun dels homes, tingueu compassió de nosaltres, els quals, avançant enmig de les tenebres, anem a la recerca de la vostra resplendor. Obriu els nostres ulls perquè puguem apropar-nos, il·luminats per la fe, a la contemplació del vostre rostre. Feu que, vivint com a fills de la llum, resplendeixi en nosaltres aquella bondat, feta de justícia i de veritat, que ens ha de fer treballar de dia i de nit en l'edificació del vostre Regne.
FALTA
FALTA

Contempleu-nos a través de Crist
Oh Senyor i Pare nostre, font de tota bondat, escolteu els qui allunyats de Vós a causa del pecat sentin la nostàlgia de compartir amb plenitud els dons de la vostra amistat. El nostre pobre cor ha fet el mal, però també el missatge de la reconciliació que Crist ens ha portat hi ha deixat empremta. Contempleu-nos a través de Crist, que ens va carregar sobre seu els nostres pecats i ens ha fet arribar l'abraçada del vostre perdó. Feu-nos avançar, amb Ell, fins a l'interior de la vostra morada per tal d'assaborir el goig que teniu reservat a tots els vostres fills.
FALTA
FALTA

La Resurrecció i la vida
Oh Pare de Jesús, poseu el vostre esguard en els vostres fills, a qui heu fet davallar al fons del sepulcre baptismal per tal de fer-los renéixer a una vida nova en la qual la vostra glòria pugui revelar-se en el do de l'Esperit que els heu concedit per mitjà del vostre Fill, vencedor de la mort. Us supliquem, Pare bondadós, que il·lumineu per sempre els nostres dies amb els lluminosos i esperançadors raigs de la claredat que dona la fe, i així no haguem de fer camí sinó tant sols sota la vostra llum. Concediu-nos que, fidels als vostres camins, la resplendor del vostre rostre es reflecteixi en nosaltres, a fi que tots els qui anhelen l'albada de la vostra presència o els qui viuen envoltats de tenebres, en contemplar tot el que Jesús ha fet amb els homes, creguin en Ell, ja que és la resurrecció i la vida, i avancin, sense ensopegar, fins al Regne de la llum.
FALTA
FALTA

El Senyor realitza coses grans en nosaltres
Escolteu-nos, Senyor, a tots els qui volem acollir en el nostre cor la bona llavor dels dons de Crist; renoveu la nostra vida amb els seus dons, i concediu-nos una àgil disposició per tal de córrer amb esperança darrere de Crist, fent el seu seguiment fins a poder participar de la seva resurrecció. Ajudeu-nos a descobrir, amb alegria, el fet que esteu realitzant coses grans en nosaltres, per tal que ho celebrem, proclamant per tot arreu l'aliança d'amor que heu fet amb el vostre poble.
FALTA
FALTA

La creu de Crist
Esculpiu, Senyor, amb la vostra mà paternal, el senyal de la Creu, en els nostres fronts i en els nostres cors. Que la Creu ens agermani a Crist en la seva passió i ens faci més solidaris amb els sofriments de la entera humanitat. Que la Creu presideixi la nostra vida i que des d'ella aprenguem a enlairar la nostra pregària confiada per tal que vingui a nosaltres el vostre Regne.
FALTA
FALTA

Lletanies dels sants
Senyor, tingueu pietat
Senyor tingueu pietat
Crist, tingueu pietat
Crist, tingueu pietat
Senyor, tingueu pietat
Senyor, tingueu pietat
Santa Maria, mare de Déu
Pregueu per nosaltres
Sant Miquel
Pregueu per nosaltres
Àngels sants de Déu
Pregueu per nosaltres
Sant Joan Baptista
Pregueu per nosaltres
Sant Josep
Pregueu per nosaltres
Sant Pere i sant Pau
Pregueu per nosaltres
Sant Andreu
Pregueu per nosaltres
Sant Joan
Pregueu per nosaltres
Santa Maria Magdalena
Pregueu per nosaltres
Sant Esteve
Pregueu per nosaltres
Sant Ignasi d'Antioquia
Pregueu per nosaltres
Sant Llorenç
Pregueu per nosaltres
Santa Perpètua i santa Felicitat
Pregueu per nosaltres
Santa Agnès
Pregueu per nosaltres
Sant Gregori
Pregueu per nosaltres
Sant Agustí
Pregueu per nosaltres
Sant Atanasi
Pregueu per nosaltres
Sant Basili
Pregueu per nosaltres
Sant Martí
Pregueu per nosaltres
Sant Benet
Pregueu per nosaltres
Sant Francesc i sant Domènec
Pregueu per nosaltres
Sant Francesc Xavier
Pregueu per nosaltres
Sant Joan Maria Vianney
Pregueu per nosaltres
Santa Caterina de Sena
Pregueu per nosaltres
Santa Teresa de Jesús
Pregueu per nosaltres
Tots els sants i santes de Déu
Pregueu per nosaltres
Sigueu-nos propici
Allibereu-nos, Senyor
De tot mal
Allibereu-nos, Senyor
De tot pecat
Allibereu-nos, Senyor
De la mort eterna
Allibereu-nos, Senyor
Per la vostra Encarnació
Allibereu-nos, Senyor
Per la vostra mort i la vostra resurrecció
Allibereu-nos, Senyor
Per la donació de l'Esperit Sant
Allibereu-nos, Senyor
Nosaltres, pecadors
Us preguem que ens escolteu
Kýrie, eléison.
Kýrie, eléison.
Christe, eléison.
Christe, eléison.
Kýrie, eléison.
Kýrie, eléison.
Sancta María, Mater Dei,
ora pro nobis.
Sancte Míchæl,
ora pro nobis.
Sancti Ángeli Dei,
oráte pro nobis.
Sancte Ioánnes Baptísta,
ora pro nobis.
Sancte Ioseph,
ora pro nobis.
Sancti Petre et Paule,
oráte pro nobis.
Sancte Andréa,
ora pro nobis.
Sancte Ioánnes,
ora pro nobis.
Sancta María Magdaléna,
ora pro nobis.
Sancte Stéphane,
ora pro nobis.
Sancte Ignáti Antiochéne,
ora pro nobis.
Sancte Laurénti,
ora pro nobis.
Sanctæ Perpétua et Felícitas,
oráte pro nobis.
Sancta Agnes,
ora pro nobis.
Sancte Gregóri,
ora pro nobis.
Sancte Augustíne,
ora pro nobis.
Sancte Athanási,
ora pro nobis.
Sancte Basíli,
ora pro nobis.
Sancte Martíne,
ora pro nobis.
Sancte Benedícte,
ora pro nobis.
Sancti Francísce et Domínice,
oráte pro nobis.
Sancte Francísce (Xavier),
ora pro nobis.
Sancte Ioánnes María (Vianney),
ora pro nobis.
Sancta Catharína (Senénsis),
ora pro nobis.
Sancta Terésia a Iesu,
ora pro nobis.
Omnes Sancti et Sanctæ Dei,
oráte pro nobis.
Propítius esto,
líbera nos, Dómine.
Ab omni malo,
líbera nos, Dómine.
Ab omni peccáto,
líbera nos, Dómine.
A morte perpétua,
líbera nos, Dómine.
Per incarnatiónem tuam,
líbera nos, Dómine.
Per mortem et resurrectiónem tuam,
líbera nos, Dómine.
Per effusiónem Spíritus Sancti,
líbera nos, Dómine.
Peccatóres,
te rogámus, audi nos.
Si adsunt baptizandi:
Ut hos eléctos per grátiam Baptísmi regeneráre dignéris,
te rogámus, audi nos.
Si non adsunt baptizándi:
Ut hunc fontem, regenerándis tibi fíliis, grátia tua sanctificáre dignéris,
te rogámus, audi nos.
Iesu, Fili Dei vivi,
te rogámus, audi nos.
Christe, audi nos.
Christe, audi nos.
Christe, exáudi nos.
Christe, exáudi nos.
FALTA

Lauda, Sion, Saltatorem
Fes al Salvador honorança,
al Pastor i Cabdill lloança,
canta-li, Sió, himnejant;
tant com pugui, gosa, ardida,
car lloable és fora mida,
ni lloar-lo pots bastant.

Tema de llaor exquisida,
pa vivent, que dona vida,
ens és ara proposat;
que, en la taula de la Cena,
dels germans a la dotzena
no dubtem que fou donat.

Sigui plena i sonorosa
la llaor, digna i joiosa
l'exultança de la ment,
car solemne record avui es fa
de la Cena, on Crist inaugurà
el convit del Sagrament.

Del nou Rei al convit, prova
l'Anyell nou de la llei nova
que el vell Trànsit és finit:
ritu nou, el vell se'n va,
el ver l'ombra cedir fa,
esvaeix la llum la nit.

Ço que el Crist al Sopar feia,
que en memòria ho féssim, deia,
d'ell, i en pia gratitud;
i, ensenyats de tal doctrina,
consagrem pa i vi en divina
hòstia d'humanal salut.

La creença que hem rebuda,
dels fidels, és que es trasmuda
el pa en carn, i en sang el vi;
si no ho veus ni entens, segura
fora l'ordre de natura,
diu la fe que passa així.

En distints accidents closes,
que son signes sols, no coses,
hi ha coses excel·lents:
carn la menja, sang el beure;
Crist, però, sencer hem de creure
d'ambdós sota els accidents.

Del qui el pren, sense partir-se
ni trencar-se o dividir-se,
és el Crist sencer sumit;
un el pren, i mil el prenen,
tant com ell aquests en reben,
ni rebut és consumit.

Els dolents i els bons el reben,
poc, però, igual sort perceben:
els uns vida, els altres mort;
els dolents mort, els bons vida:
veus la menja que han sumida
quant diversa els fa la sort!

Cas del sagrament trencar-se,
no hi ha por; cal recordar-se
en la part tant estatjar-se
com s'estatja en tot plegat;
no es fa en Crist cap escissura,
sols del signe hi ha fractura,
que l'estat ni l'estatura
gens no minva del signat.

(forma breu)
El pa d'àngels –qui ho diria?-
s'és fet pa dels qui fem via:
pa dels fills, que bé caldria
no fos mai llençat al ca.
En figura el premostrava
Isaac, quan s'immolava,
i l'anyell que es destinava
a la pasqua, i el mannà.

Bons pastor, pa sens fallença,
oh Jesús, tingueu clemença,
past doneu-nos i defensa,
que vegem vostra presencia
en la terra dels vivents.
Vós d'immens saber i puixança,
que, mortals, ens deu pitança,
comensals de benaurança
i companys de delectança
dels sants feu-nos, sempiterns.

Amén.
Lauda, Sion, Salvatórem,
lauda ducem et pastórem
in hymnis et cánticis.
Quantum potes,
tantum aude:
quia maior omni laude,
nec laudáre súfficis.

Laudis thema speciális,
panis vivus et vitális
hódie propónitur.
Quem in sacræ mensa cenæ,
turbæ fratrum duodénæ
datum non ambígitur.

Sit laus plena, sit sonóra,
sit iucúnda, sit decóra
mentis iubilátio.
Dies enim sollémnis ágitur,
in qua mensæ prima recólitur
huius institútio.

In hac mensa novi Regis,
novum Pascha novæ legis
Phase vetus términat.
Vetustátem nóvitas,
umbram fugat véritas,
noctem lux elíminat.

Quod in cena Christus gessit,
faciéndum hoc expréssit
in sui memóriam.
Docti sacris institútis,
panem, vinum in salútis
consecrámus hóstiam.

Dogma datur Christiánis,
quod in carnem transit panis,
et vinum in sánguinem.
Quod non capis,
quod non vides,
animósa firmat fides,
præter rerum órdinem.

Sub divérsis speciébus,
signis tantum, et non rebus,
latent res exímiæ.
Caro cibus, sanguis potus:
manet tamen Christus totus,
sub utráque spécie.

A suménte non concísus,
non confráctus, non divísus:
ínteger accípitur.
Sumit unus, sumunt mille:
quantum isti, tantum ille:
nec sumptus consúmitur.

Sumunt boni, sumunt mali:
sorte tamen inæquáli,
vitæ vel intéritus.
Mors est malis, vita bonis:
vide paris sumptiónis
quam sit dispar éxitus.

Fracto demum sacraménto,
ne vacílles, sed meménto
tantum esse sub fragménto,
quantum toto tégitur.
Nulla rei fit scissúra:
signi tantum fit fractúra,
qua nec status nec statúra
signáti minúitur.

(forma breu)
Ecce panis angelórum,
factus cibus viatórum:
vere panis filiórum,
non mitténdus cánibus.

In figúris præsignátur,
cum Isaac immolátur,
agnus Paschæ deputátur,
datur manna pátribus.

Bone Pastor, panis vere,
Iesu, nostri miserére:
tu nos pasce, nos tuére,
tu nos bona fac vidére
in terra vivéntium.

Tu, qui cuncta scis et vales,
qui nos pascis hic mortáles:
tuos ibi commensáles,
coherédes et sodáles
fac sanctórum cívium.

Amen.
FALTA

Víctimæ pascháli laudes
Els cristians immolin
un càntic triomfal
a la Víctima pasqual.

Morint l'Anyell,
la guarda d'ovelles redimia.
El Just els pecadors
amb Déu reconcilia.

Lluitaren Vida i Mort
en lluita sense mida.
El Rei de vida, mort,
ja regna amb nova vida.

Digueu-nos, oh Maria,
¿què heu vist en el camí?
–La tomba que va obrir
el Crist quan ressorgia
i el Crist que revivia
amb glòria sense fi.

Els àngels sense dol,
les benes i el llençol.
El Crist en qui jo espero,
el Crist ressuscità;
camí de Galilea,
ell us precedirà.

Jesús ressuscitat, sou,
d'entre els morts, Senyor,
Monarca vencedor;
tingueu-nos pietat.
1. Víctimæ Pascháli laudes
ímmolent Christiáni.

2. Agnus redémit oves:
Christus ínnocens Patri
reconciliávit peccatóres.

3. Mors et vita duéllo
conflixére mirando:
dux vitæ mórtuus,
regnat vivus.

4. Dic nobis, María
quid vidísti in vía?
Sepúlcrum Christi vivéntis,
et glóriam vidi resurgéntis:

5. Angélicos testes,
sudárium et vestes.
Surréxit Christus spes mea:
præcédet suos in Galiláeam.

6. Scimus Christum surrexísse
a mórtuis vere:
tu nobis, víctor Rex, miserére.
Amen. Allelúia.
FALTA

Himne a Crist Rei
Cor:
R/. Glòria, lloança i honor a vós, Rei Crist, redemptor, a qui la flor de la infantesa cantà devotament: Hosanna!
Glória, laus et honor tibi sit, rex Christe redémptor, cui pueríle decus prompsit Hosánna pium.
Vós sou el rei d'Israel i el rebrot insigne de David, Rei beneït, que veniu en nom del Senyor.

R/. Glòria, lloança i honor a vós, Rei Crist, redemptor, a qui la flor de la infantesa cantà devotament: Hosanna!
Glória, laus et honor tibi sit, rex Christe redémptor, cui pueríle decus prompsit Hosánna pium.
Tot l'estol dels àngels us lloa a dalt del cel, també l'home mortal i tota la creació.

R/. Glòria, lloança i honor a vós, Rei Crist, redemptor, a qui la flor de la infantesa cantà devotament: Hosanna!
Glória, laus et honor tibi sit, rex Christe redémptor, cui pueríle decus prompsit Hosánna pium.
El poble hebreu us vingué a rebre amb palmes, també nosaltres venim amb súpliques i càntics.

R/. Glòria, lloança i honor a vós, Rei Crist, redemptor, a qui la flor de la infantesa cantà devotament: Hosanna!
Glória, laus et honor tibi sit, rex Christe redémptor, cui pueríle decus prompsit Hosánna pium.
Ells us retien homenatge quan anàveu a patir; nosaltres, ara que regneu, us oferim aquest himne.

R/. Glòria, lloança i honor a vós, Rei Crist, redemptor, a qui la flor de la infantesa cantà devotament: Hosanna!
Glória, laus et honor tibi sit, rex Christe redémptor, cui pueríle decus prompsit Hosánna pium.
Ells us van plaure; que us sigui plaent la nostra pietat. Rei bo, Rei clement, que us complaeu en la bondat.

R/. Glòria, lloança i honor a vós, Rei Crist, redemptor, a qui la flor de la infantesa cantà devotament: Hosanna!
Glória, laus et honor tibi sit, rex Christe redémptor, cui pueríle decus prompsit Hosánna pium.
FALTA
FALTA

Accepteu, oh Redemptor
R/. Accepteu, oh Redemptor, el nostre cant de lloança.
O Redémptor, sume nostrum laudábile carmen.
L'arbre, fecundat pel sol,
aquest do sagrat donava;
i ara el poble us el presenta,
a vós, Salvador del món.
R/. Accepteu, oh Redemptor, el nostre cant de lloança.
O Redémptor, sume nostrum laudábile carmen.
Vulgueu, doncs, oh Rei etern,
consagrar-nos aquest oli,
i ens serà signe de vida,
poderós contra els inferns.
R/. Accepteu, oh Redemptor, el nostre cant de lloança.
O Redémptor, sume nostrum laudábile carmen.
Dones i homes han de ser
renovellats pel sant crisma;
per tal de tornar a la glòria
de l'antiga dignitat.
R/. Accepteu, oh Redemptor, el nostre cant de lloança.
O Redémptor, sume nostrum laudábile carmen.
A la font del sagrament
l'ànima és purificada,
i acceptant la unció santa
rep els carismes divins.
R/. Accepteu, oh Redemptor, el nostre cant de lloança.
O Redémptor, sume nostrum laudábile carmen.
Oh vós, fill del Pare etern,
nascut d'una mare verge,
als qui hem rebut el sant crisma
doneu llum, salveu de mort.
R/. Accepteu, oh Redemptor, el nostre cant de lloança.
O Redémptor, sume nostrum laudábile carmen.
Sigui aquest dia d'avui
festa pels segles dels segles;
consagrat a la lloança
no es pugui marcir amb el temps.
FALTA
FALTA


Rorate Cæli
Text pres del profeta Isaïes. Melodia publicada per primer cop en el Directorium chori  dels Oratians de París (any 1634)
Doneu-nos, cels, el rou diví:
el Crist els núvols ploguin. 
1. No us aïreu, diví Senyor, ni rememoreu ja més les faltes nostres; la que fou ciutat vostra s'ha quedat deserta, Sió deserta s'ha tornat; Jerusalem desolada n'és, casa de santificació vostra i glòria vostra, on lloaren vostre nom nostres pares.
2. Havem pecat, i com a cosa lletja ens hem rebaixat. I havem caigut com les fulles seques dels arbres. I les moltes faltes nostres ens arrabassaren com un vent. Amagàreu al mirar nostre vostra faç, i ens haveu esberlat de nostra iniquitat en contra.
3. Mireu, oh Senyor, l'aflicció i plany del poble vostre, i deu-nos vostre missatger. L'Anyell doneu-nos dominador de l'orbe: dels grans claps desèrtics a la muntanya de Sió. Per tal que ell el jou de nostra captivitat ens llevi.
4. Consoleu-vos ja, consoleu-vos ja, poble que estimo: el remei us vindrà ben prompte. Com de neguit sou extenuats? Com desfigurats de la pena? Us salvaré, no vulgueu témer; car jo soc el Senyor vostre i Déu vostre; d'Israel el Sant, Salvador vostre.
Aquest text s'ajusta en les idees i també en les síl·labes i àdhuc en els accents, de manera que s'adapta a la melodia gregoriana.
FALTA
FALTA

Adeste Fideles
Cançó apareguda a Anglaterra vers l'any 1746. La melodia s'atribueix a John Reading; mons. Borderies, exiliat a Londres durant la Revolució Francesa, en compongué les estrofes i en 1814 la feu cantar a la Sainte-Chapelle de Paris; els anglicans també la canten.
Fidels, atanseu-vos triomfants i alegres;
veniu-hi, veniu-hi devers Betlem:
nat contempleu-hi el qui és Rei dels àngels.
Veniu i adorem-lo, veniu i adorem-lo,
veniu i adorem el Salvador.
Deixant les ramades, els pastors anaren,
humils, al pessebre, cridats pel cel:
ara nosaltres a bon pas anem-hi.
Veurem, de Déu Pare, l'Esplendor eterna,
que sota carn gerda, se'ns mostrarà:
Déu, infant tendre i amb bolquers que el faixen.
Pels homes fet pobre, sobre el fenc reposa.
Besem-lo i donem-li l'amor del cor: si
ell així ens ama, qui no l'aimaria?
Veniu i adorem-lo, veniu i adorem-lo,
veniu i adorem el Salvador.
Hem fet retocs a la primera versió popularitzada, la tornada és pot canviar per Veniu i adorem Jesús Salvador.
FALTA
FALTA

Puer Natus
  1. L'Infant ens és nat a Betlem, i goig en té Jerusalem. Al·leluia!
R./ El cor joiós d'amor, adorem nat el Messies amb càntic ben sonor.
  2. Del Pare etern el Fill diví de nostra carn es va vestir.
  3. En dur l'avís sant Gabriel, la Verge hagué el seu Fill del cel.
  4. Com del seu tàlem nupcial, eixí del claustre maternal.
  5. En un pessebre jau ací aquell qui regna sense fi.
  6. I als bons pastors un àngel diu que en terra i cel te senyoriu.
  7. Arriben Mags de l'Orient encens i mirra i or duent.
  8. I entrant a dins de la maisó fan homenatge a l'Infantó.
  9. Essent ell Llum d'eterna Llum, de Mare Verge té el perfum.
10. Ve de la sang de nostre gent, mes sense el dany de la serpent.
11. Fins en la carn se'ns ha igualat, mes no en el mal ni en el pecat.
12. Ell, Déu, de l'home fill és feu per fer, dels homes, fills de Déu.
13. Del seu Nadal en la dolçor beneïm, doncs, el ver Senyor.
14. La Trinitat lloem, cor meu, donem les gràcies a Déu.
FALTA
FALTA

Attende, Dómine
L'antífona o respòs d'aquesta cançó prové del Processional de París (any 1824). Les estrofes són preses d'antigues pregàries lletàniques de la litúrgia mossàrab. Dom Pothier (†1923) hi donà els últims retocs.
Mireu- nos, oh Senyor,
i compadiu-nos:
vostra bondat hem ofesa.
A vós, celeste Rei
que ens redimíreu,
ara els ulls nostres
aixequem plorosos:
oïu benèvol, Crist,
els qui us supliquen.
Dreta del Pare,
pedra cantonera,
nord de la vida
i del cel entrada:
dels pecats nostres
dissipeu la taca.
Invoquem vostra
majestat divina:
l'alta volença
inclineu benigne,
nostres delictes
perdoneu benèvol.
Que us ofenguérem,
just és reconèixer;
us confessem 
doncs, penedits, les faltes:
vostra bonesa,
Redemptor, ho excusi.
Pres sense culpa
i als botxins tan dòcil,
amb raons falses
condemnat pels homes:
els qui compràreu,
vós, oh Crist, serveu-los.
Mireu- nos, oh Senyor,
i compadiu-nos:
vostra bondat hem ofesa.
FALTA
FALTA

Media vita
En la plenitud de la vida estem morts. A qui busquem com la nostra ajuda sinó a Tu Senyor? Qui per causa dels nostres pecats justament està aïrat.
Sant Déu, Sant fort, Sant misericordiós, Salvador: no ens lliuris a l'amarga mort.
Pare, Fill i Esperit Sant.
FALTA
FALTA

Pax in cælo
Pau al cel, pau a la terra,
pau a tot el poble,
pau als sacerdots de l'Església de Déu.
1. Jesucrist, Rei de pau,
el teu regne serà fermíssim perpètuament:
tu  ets la nostra pau.
R/. Pau al cel, pau a la terra.
2. Floreixi en els nostres dies la justícia
i l'abundància de la pau.
R/. Pau a tot el poble.
3. Glòria a Déu a dalt del cel
i a la terra pau als homes de bona voluntat.
R/. Pau als sacerdots de la Església, de Déu.
FALTA
FALTA

Crux fidelis
Tots
Creu fidel, l'arbre més noble,
el més insigne de tots.
Cap bosc d'igual no en daria,
ni en fruit, ni en fulla, ni en flor.
Arbre dolç que amb els claus dolços,
càrrega dolça sosté.
Crux fidélis, inter omnes
arbor una nóbilis.
Nulla talem silva profert,
flore, fronde, gérmine!
Dulce lignum dulci clavo
dulce pondus sústinens!
Cantors
Canta llengua la corona
de combat tan gloriós
i digues-ne la victòria
sobre el trofeu de la creu:
com el Redemptor dels homes,
en ser immolat vencia.
Tots
Creu fidel, l'arbre més noble,
el més insigne de tots.
Cap bosc d'igual no en daria,
ni en fruit, ni en fulla, ni en flor.
Crux fidélis, inter omnes
arbor una nóbilis.
Nulla talem silva profert,
flore, fronde, gérmine!
Cantors
Condolent-se el Creador
de l'error del primer pare,
quan per menjar el fruit vedat
en la dissort s'enfonsava,
ell ja l'arbre assenyalà
per guarir dels danys de l'arbre.
Arbre dolç que amb els claus dolços,
carrega dolça sosté.
Tots
Arbre dolç que amb els claus dolços,
càrrega dolça sosté.
Dulce lignum dulci clavo
dulce pondus sústinens!
Cantors
Així ho exigia l'obra
de la nostra salvació:
que amb l'art de Déu es vencés
l'enginy astut del maligne,
i sabés treure el remei
d'on l'enemic ens feria.
Tots
Creu fidel, l'arbre més noble,
el més insigne de tots.
Cap bosc d'igual no en daria,
ni en fruit, ni en fulla, ni en flor.
Crux fidélis, inter omnes
arbor una nóbilis.
Nulla talem silva profert,
flore, fronde, gérmine!
Cantors
Quan arriba a plenitud
el temps de les profecies,
neix el Creador del món
enviat del si del Pare,
revestit d'humana carn
en el ventre d'una verge.
Tots
Arbre dolç que amb els claus dolços,
càrrega dolça sosté.
Dulce lignum dulci clavo
dulce pondus sústinens!
Cantors
Tot just nat plora i sanglota
dins l'estretor d'un pessebre;
amb bolquers la mare verge
el seu cos tendre embolcalla;
cenyeix amb estretes faixes
els peus i les mans d'un Déu.
Tots
Creu fidel, l'arbre més noble,
el més insigne de tots.
Cap bosc d'igual no en daria,
ni en fruit, ni en fulla, ni en flor.
Crux fidélis, inter omnes
arbor una nóbilis.
Nulla talem silva profert,
flore, fronde, gérmine!
Cantors
Quan ha complert ja trenta anys,
el temps de la seva vida,
per redimir-nos es dona
lliurement a la passió;
Anyell immolat es mostra
dalt de l'arbre de la creu.
Tots
Arbre dolç que amb els claus dolços,
càrrega dolça sosté.
Dulce lignum dulci clavo
dulce pondus sústinens!
Cantors
Defalleix i fel li donen;
espines i claus i llança
foraden el cos suau
d'on brollen la sang i l'aigua.
Quin riu pot purificar
terra i mar i tot el món!
Tots
Creu fidel, l'arbre més noble,
el més insigne de tots.
Cap bosc d'igual no en daria,
ni en fruit, ni en fulla, ni en flor.
Crux fidélis, inter omnes
arbor una nóbilis.
Nulla talem silva profert,
flore, fronde, gérmine!
Cantors
Arbre sant, vincla tes branques,
ablaneix la teva fusta,
endolceix la rigidesa
que t'ha donat la natura,
i que el teu tronc suaument
els membres del Rei sostingui!
Tots
Arbre dolç que amb els claus dolços,
càrrega dolça sosté.
Dulce lignum dulci clavo
dulce pondus sústinens!
Cantors
Només tu aixecar pogueres
la víctima universal
i com arca beneïda
salvar el món del seu naufragi;
la sang sagrada t'ha ungit
que de l'Anyell vessava.
Tots
Creu fidel, l'arbre més noble,
el més insigne de tots.
Cap bosc d'igual no en daria,
ni en fruit, ni en fulla, ni en flor.
Crux fidélis, inter omnes
arbor una nóbilis.
Nulla talem silva profert,
flore, fronde, gérmine!

Aquesta conclusió mai no s'omet.

Tots
A la santa Trinitat
es doni glòria per sempre,
igual al Pare i al Fill
i a l'Esperit Sant Paràclit.
Al Déu u en tres persones
tot el món doni lloança. Amén.
Æqua Patri Filióque,
ínclito Paráclito,
Sempitérna sit beátæ
Trinitáti Glória;
cuius alma nos redémit
atque servat grátia. Amen.
D'acord amb les condicions de cada un dels llocs i les tradicions del poble i tenint en compte l'oportunitat pastoral, es pot cantar l'Stabat Mater (És la Mare dolorosa prop la creu, tota plorosa), segons el Gradual Romà, o bé qualsevol altre cant adequat en memòria del dolor de la Santa Mare de Déu.
FALTA
FALTA

Alleluia. Lapis revolutus est
1. Al·leluia. La pedra ha estat remoguda,
al·leluia, de la porta del sepulcre,
al·leluia, al·leluia.
2. Al·leluia. A qui busques, dona?,
Al·leluia: entre els morts aquell que viu?,
al·leluia, al·leluia.
3. Al·leluia. No ploris, Maria, al·leluia:
el Senyor ha ressuscitat,
al·leluia, al·leluia!
FALTA
FALTA

Victimæ Paschali
Seqüència composta per un capellà anomenat Wipo (Anglaterra, mitjan s XI)
Lloes a l'Anyell de Pasqua
els cristians immolin.
Anyell que salva ovelles:
Crist innocent, al Pare,
per les faltes nostres satisfeia.
Mort i Vida toparen
en admirable lluita:
de vida el cabdill,
mort, viu i regna.
Digue'ns, oh Maria:
Què veres fent ta vida?
Del Crist vivent el sepulcre,
i ell ressorgit, gloriós i pulcre; uns àngels que ho deien
i els draps que en terra jeien.
Crist ressorgí, ma esperança,
i a Galilea ja els seus avança.
Sabem que ressuscitava Crist,
sense temença: feu-nos,
Rei vencedor, vós clemença.
Amén. Al·leluia!
FALTA
FALTA

O filii et filiæ
L'Al·leluia inicial pot repetir-se després de cada estrofa o grups d'estrofes, o bé solament al començar i a l'acabar.
Text atribuït al franciscà fra Tisserand. Segle XV.
Oh fills i filles, exultem:
el Rei del cel, Rei de l'Edem,
ressuscitat avui cantem!
Després del sàbat, al nou jorn,
del sant sepulcre al bell entorn
els seus deixebles van dejorn.
Hi van Maria Jacobé
i Magdalena i Salomé,
el cos sagrat a ungir ben bé.
Seient en blanca resplendor
diu a les dones un minyó:
«A Galilea és el Senyor.»
I el jove apòstol sant Joan
més que sant Pere va trescant
i arriba abans al llindar sant.
Junts els deixebles bo i essent,
enmig el Crist se'ls fa present
«Pau a vosaltres» tot dient.
Més sant Tomàs, en escoltar
que el dolç Jesús ressuscità,
encara en dubte va quedar.
«Tomàs, contempla el meu costat,
de mans i peus mira'm nafrat...
I deixa ta incredulitat.»
Tomàs, en veure de son Déu
els peus, les mans i el costat lleu,
digué: «Senyor meu i Déu meu».
«Sortós d'aquell que no veié
i fermament això cregué...
La vida eterna li daré»
D'aquesta festa siguin do
lloança i exultació;
beneïm, doncs, tots el Senyor.
Devotament, el poble seu,
i amb cor humil, per ço que feu
donem-ne gràcies a Déu.
Al·leluia, al·leluia, al·leluia!
FALTA
FALTA

Ubi Caritas
On és la caritat i l'amor, Déu és present.
L'amor de Crist ens ha reunit i nosaltres som un.
Gaudim i alegrem-nos-hi.
Estimem el Déu viu i tinguem temor.
Estimem-nos els uns als altres amb un cor sincer.
On és la caritat i l'amor, Déu és present.
Ens hem unit en un sol cos, compte,
vigilem no sigui que ens dividim en l'esperit.
Deixem les controvèrsies, desapareixin els conflictes.
I que Crist es faci present enmig nostre.
On és la caritat i l'amor, Déu és present.
I juntament amb els sants,
veiem el seu rostre gloriós.
Oh Crist Déu,
que aquesta alegria immensa i divina,
duri per tots els segles.
Amen.
FALTA
FALTA

Pange, Lingua
Canta, llengua, el sant misteri
del gloriosíssim Cos
i de la Sang preciosa
que el Senyor de les nacions,
fruit d'entranya generosa,
ha vessat per salvar el món.

Se'ns donà i ens volgué néixer
del sant ventre virginal,
i, sembrada la paraula
en el món on habità,
hi acaba la seva estada
amb la nova institució.

Aquell vespre de la cena,
la darrera amb els germans,
observats tots els preceptes
d'aquell àpat ritual,
per ses mans es dona als dotze
ell mateix com a menjar.

El Verb amb la paraula
muda en carn el que era pa;
sang de Crist el vi es torna.
Si els sentits no entenen res,
n'hi ha prou amb la fe sola
perquè el cor n'estigui cert.

De genolls, doncs, adorem-lo,
aquest Sagrament tan gran,
i el que en fou imatge antiga
deixi lloc al ritu nou;
que la nostra fe supleixi
el defecte dels sentits.

A Déu Pare i al Fill únic
donem glòria i honor,
majestat i benaurança,
força i benedicció;
i donem igual lloança
al qui procedeix d'ambdós.
Amén.
Pange, lingua, gloriósi
Córporis mýsterium,
Sanguinísque pretiósi,
quem in mundi prétium
fructus ventris generósi
Rex effúdit Géntium.
Nobis datus, nobis natus
ex intácta Vírgine,
et in mundo conversátus,
sparso Verbi sémine,
sui moras incolátus
miro clausit órdine.
In suprémæ nocte coenæ
recúmbens cum frátribus
observáta lege plene
cibis in legálibus,
cibum turbæ duodénæ
se dat suis mánibus.
Verbum caro, panem verum
verbo carnem éfficit:
fitque sanguis Christi merum,
et si sensus déficit,
ad firmándum cor sincérum
sola fides súfficit.
Tantum ergo Sacraméntum
venerémur cernui:
et antíquum documéntum
novo cedat rítui:
præstet fídes suppleméntum
sénsuum deféctui.
Genitóri, Genitóque
laus et jubilátio,
salus, honor, virtus quoque
sit et benedíctio:
Procedénti ab utróque
compar sit laudátio.
Amen.
Canta, lengua, el misterio del cuerpo glorioso y de la sangre preciosa que el Rey de las naciones, fruto de un vientre generoso, derramó como rescate del mundo.
Nos fue dado, nos nació de una Virgen sin mancilla; y después de pasar su vida en el mundo, una vez esparcida la semilla de su palabra, terminó el tiempo de su destierro dando una admirable disposición.
En la noche de la última cena, recostado a la mesa con los hermanos, después de observar plenamente la ley sobre la comida legal, se da con sus propias manos como alimento para los Doce.
El Verbo hecho carne convierte con su palabra el pan verdadero en su carne, y el vino puro se convierte en la sangre de Cristo. Y aunque fallan los sentidos, basta la sola fe para confirmar al corazón recto en esa verdad.
Veneremos, pues, inclinados tan gran Sacramento; y la antigua figura ceda el puesto al nuevo rito; la fe supla la incapacidad de los sentidos.
Al Padre y al Hijo sean dadas alabanza y júbilo, salud, honor, poder y bendición; una gloria igual sea dada al que de uno y de otro procede. Amén.

Tantum Ergo
De genolls, doncs, adorem-lo,
aquest Sagrament tan gran,
i el que en fou imatge antiga
deixi lloc al ritu nou;
que la nostra fe supleixi
el defecte dels sentits.

A Déu Pare i al Fill únic
donem glòria i honor,
majestat i benaurança,
força i benedicció;
i donem igual lloança
al qui procedeix d'ambdós.
Amén.
Tantum ergo Sacraméntum
venerémur cernui:
et antíquum documéntum
novo cedat rítui:
præstet fídes suppleméntum
sénsuum deféctui.
Genitóri, Genitóque
laus et jubilátio,
salus, honor, virtus quoque
sit et benedíctio:
Procedénti ab utróque
compar sit laudátio.
Amen.
FALTA

Laudate Dominum
Lloeu el Senyor,
vosaltres tots els pobles,
glorifiqueu-lo totes les nacions.
És immens el seu amor per nosaltres,
la fidelitat del Senyor durarà per sempre!
Glòria al Pare, al Fill i a l'Esperit Sant.
Com era en un principi,
ara i sempre pels segles dels segles.
Amén.
Laudate Dominum omnes gentes
laudate eum, omnes populi.
Quoniam confirmata est
super nos misericordia eius,
et veritas Domini manet in æternum.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper.
Et in sæcula sæculorum.
Amen.
¡Alaben al Señor, todas las naciones,
glorifíquenlo, todos los pueblos!
Porque es inquebrantable
su amor por nosotros,
y su fidelidad permanece para siempre.
Gloria al Padre y al Hijo, y al Espíritu Santo,
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos.
Amén.

Sacris Sollemniis
Atribuït a sant Tomàs d'Aquino († 1274)
Als festivals divins
s'acoblin cants d'amor:
brollant de cor endins,
ressonin amb fervor;
enrere els vells decrets!,
tot prengui un nou tenor:
els cors, les veus i els nostres fets.
Record hi celebrem
d'aquell darrer sopar
en què Jesús creiem
que als seus amics donà
els àzims i l'anyell,
segons Déu va manar
de fer-ho als pares del temps vell.
Després d'aquell anyell,
quan l'àpat acabà,
el Cos i la Sang d'ell
va dar-los, de sa mà.
I tan sencer al conjunt
de tots es va donar
com sencer es dava a cadascun.
Donava als decandits
son Cos en aliment,
donava als entristits
sa Sang en beure ardent,
dient-nos: Accepteu est calze,
mon present,
i tots l'Amor en ell beveu.
Així ell va fundar
eix sacrifici sant;
del qual encomanà
el ministeri gran
només als sacerdots,
els quals, doncs, se'l prendran
i el podran dar als fidels devots.
El past angelical
dels homes s'ha fet pa.
El pa celestial
els símbols acabà.
Oh admiració:
de Déu poder menjar
el pobre, el reu i el pecador!
Oh trina Deïtat, i una,
us preguem d'haver-nos pietat
com ara us venerem.
Per vies que sabeu
dueu-nos on volem:
a dins la llum on habiteu.
FALTA
FALTA

Verbum supernum
Atribuït a sant Tomàs d'Aquino (†1274)
Víctima que ens obre el perdó
El Verb, que neix del Pare etern
restant-ne sempre al dret costat,
quan ve a l'extrem d'amor fratern
al seu capvespre és arribat.
Abans que el lliuri als enemics
per a la mort el traïdor,
ja ell es dona als seus amics
en past de vida i germanor.
Sota els dos vels del pa i del vi,
la seva Carn dona,
i la Sang; per tal de l'home enter nodrir,
fet d'esperit i fet de fang.
Naixent es dava per company,
menjant es dona d'aliment;
morint es dava en preu i guany,
regnant és premi indefallent.
Anyell de Déu, font de salut,
que obriu la porta de l'Edem:
prem i corfon l'advers traüt...
Braó i socors us demanem.
Sigui la glòria eternal
al Senyor nostre, u i tri,
el qual ens do en la Llar pairal
la bella Vida sense fi.
FALTA
FALTA

O Salutaris Hostia
Oh saludable Hòstia
que obres la porta del cel:
en els atacs de l'enemic
dona'ns força,
concedeix-nos el vostre auxili.
Al Senyor U i Tri
es atribut eterna glòria:
i Ell, vida sense terme
ens atorgui a la Pàtria.
Amén.  
FALTA
FALTA

Ave Verum
Salve, veritable cos,
nascut de la Verge Maria:
realment vas patir,
sacrificat a la creu per l'home.
Al seu costat traspassat
van fluir aigua i sang.
Que nosaltres et tastem
en el moment de la mort.
Oh dolç Jesús! Oh bon Jesús!
Oh Jesús, fill de Maria!. 
FALTA
FALTA

Virgo Dei Genitrix
Verge Mare de Déu,
aquell a qui tot el món no pot contenir,
es va tancar en el teu si, sent l'home.
La veritable fe en l' Unigènit
que purifica els crims del món,
deixa la teva virginitat intacta.
Tu que ets la Mare del Diví Amor,
tot el món et demana:
Oh beneïda, vine en ajuda dels teus servents.
Glòria al Pare, glòria igual al Fill;
Esperit Sant glòria a Déu.
FALTA
FALTA

Maria Virgo
D'autor desconegut. Segles XII-XIII
Alegrat per sempre, Verge Maria, tu qui meresqueres portar a Crist, creador del cel i de la terra, i en el teu si ens donares el Salvador del món.
FALTA
FALTA

Te, Ioseph, Celebrent
Girolamo Casanate († 1700)
A vós lloï, Josep, d'àngels i sants l'estol, a vós himnes a cor cantin els cristians, puix haveu merescut d'ésser, amb vincle cast, a la Verge preclara unit.
Quan l'Esposa, sorprès, fruit observeu que duu de misteri, i sentiu dubte angoixós al cor, baixa l'àngel, i us diu que és concebut el Fill per virtut de l'Esperit Sant.
Vós el Senyor abraceu nat, i company li sou en país estranger, quan vers Egipte fuig; vós, a Jerusalem, el recerqueu perdut i el trobeu, dol passant i goig.
Altres, sols en morir, reben el guardó, sols guanyat el triomf poden al cel entrar; vós, vivent, ja fruïu, com els celests, de Déu, més feliç, per do gens comú.
Deu perdó als suplicants, oh alta Trinitat; feu que al cel arribem, pels mèrits de Josep; que puguem, a la fi, càntic de gratitud oferir-vos perennalment.
FALTA
FALTA

Lauda Ierusalem
Exalça el Senyor, Jerusalem;
lloa, Sió, al teu Déu.
Hosanna, hosanna, Hosanna al Fill de David.
1. L'Esperit del Senyor reposa sobre meu,
perquè Ell m'ha ungit.
2. M'ha enviat per anunciar l'Evangeli als pobres,
per curar als què es penedeixen de tot cor.
3. Alegreu-vos, justos, en el Senyor,
perquè és just que li lloïn els que actuen rectament.
4. Sacerdots de Déu Beneïu el Senyor,
sants i humils de cor lloeu a Déu.
FALTA
FALTA

Dabo vobis
L'antífona  pot  repetir-se  després  de  cada  vers,  o  agrupant  algun  d'ells
Us donaré pastors segons el meu cor, que us pasturin amb ciència i doctrina.
1. L'Esperit del Senyor reposa sobre meu, perquè Ell m'ha ungit.
2. M'ha enviat per anunciar l'Evangeli als pobres, per curar als què es penedeixen de cor.
3. Alegreu-vos, justos, en el Senyor, perquè és just que li lloïn els que actuen rectament.
4. Sacerdots de Déu Beneïu el Senyor, sants i humils de cor lloeu Déu.
5. Glòria al Pare i al Fill i a l'Esperit Sant. Com era al principi, ara i sempre, pels segles dels segles. Amén.
FALTA
FALTA

Dominus Ædificet nobis
El Senyor ens construeixi la casa i ens guardi la ciutat.
1. Si el Senyor no construeix la casa, és inútil l'afany dels constructors, si el Senyor no guarda la ciutat, en va vigilen els sentinelles.
2. És inútil que matineu, i que vetlleu fins molt tard, per menjar el pa de les vostres suors: Déu el dona als seus amics mentre dormen!
FALTA
FALTA

Benedic ánima mea
Beneeix el Senyor, ànima meva, del fons del cor beneeix el seu sant nom.
1. El Senyor és compassiu i benigne, lent per al càstig, ric en l'amor, no està sempre acusant ni guarda rancor perpetu.
2. Com un pare s'apiada dels fills, el Senyor s'apiada dels fidels, perquè ens coneix, sap que som de fang.
FALTA
FALTA

Alleluia. Venite post me
Al·leluia.  Veniu amb mi, diu el Senyor, i us faré pescadors d'homes. Al·leluia.
FALTA
FALTA

Fílius hóminis
L'antífona  pot  repetir-se  després  de  cada  vers,  o  agrupant  algun  d'ells
El Fill de l'home no ha vingut a ser servit, sinó a servir i a donar la vida en rescat per molts.
1. Beneiré per sempre el Senyor, la seva lloança estarà sempre als llavis.
2. La meva ànima es gloria en el Senyor: que els humils quan ho sentin s'alegrin.
3. Tots amb mi glorifiqueu el Senyor, exalcem plegats el seu nom.
4. He demanat al Senyor, i em va respondre, m'ha alliberat de l'angoixa que tenia.
5. Alceu, i quedareu radiants, el vostre rostre no s'avergonyirà.
6. Quan els pobres invoquen el Senyor, els escolta i els salva del perill.
7. L'àngel del Senyor acampa entorn dels seus fidels per protegir-los.
8. Tasteu i veureu que n'és de bo el Senyor, feliç l'home que s'hi refugia.
FALTA
FALTA

Réquiem ætérnam
L'antífona  pot  repetir-se  després  de  cada  vers,  o  agrupant  algun  d'ells
Senyor, dona'ls el descans etern
i brilli sobre ells la llum eterna.
1. Oh Déu, tu mereixes un himne a Sió,
i a tu se't compleixen les promeses a Jerusalem.
2. Escolta les nostres súpliques:
i a tu va tot mortal amb el seu pecat.
3. Encara que ens venç el pes de les nostres rebel·lies,
tu perdones les nostres faltes.
4. Feliç el qui tu vas buscar i vas triar
perquè visqui en els teus atris.
5. Ens saciarem dels teus béns a casa teva,
en la santedat del teu temple.
FALTA
FALTA

Lux Æterna
Que la llum eterna els il·lumini, Senyor; i tinguin la companyia dels vostres sants per sempre, perquè vós sou bo. Doneu-los, Senyor, el repòs etern i que la llum eterna els il·lumini i tinguin la companyia dels vostres sants per sempre, perquè vós sou bo.
FALTA
FALTA

In Paradisum
Què els àngels et portin al Paradís, que a la teva arribada et rebin els màrtirs i et condueixin a la ciutat santa de Jerusalem.
FALTA
FALTA

Chorus angelorum
El cor dels àngels et rebi i amb Llàtzer, el que va ser pobre, tinguis el descans etern.
FALTA
FALTA

Ego sum
Jo soc la resurrecció i la vida. Els qui creuen en mi, encara que morin, viuran, i tots els qui viuen i creuen en mi, no moriran mai més.
FALTA
FALTA

O Sacrum Convivium
Oh sagrat banquet en què es rep a Crist, la memòria de la seva passió es renova, la ment s'omple de gràcia, i una penyora de la glòria futura se'ns dona. Al·leluia.
FALTA
FALTA

Tu es Petrus
Tu ets Pere, sobre aquesta pedra jo edificaré la meva Església.
FALTA
FALTA

Vexilla Regis
1. Ixen del Rei els estendards:
l'arcà fulgura de la creu,
on de la carn el Creador
vestit de carn va ser suspès.
2. On , de la llança traspassat,
un broll donava d'aigua i sang:
per a rentar la sutzesa
dels nostres crims en nostres cors.
3. Arbre formós i refulgent,
ornat de púrpura reial,
de soca digna ben triat
per a tocar el santíssim cos!
4. Feliç, perquè dels braços seus
va estar suspès el preu del món,
balança fou del cos sagrat,
i de l'infern prengué el botí.
5. Víctima excelsa, us saludem,
tan gloriosa en el dolor,
amb què sofrí la Vida mort
i ens donà vida tot morint!
Fora del temps Pasqual
6. Salut, oh creu, únic conhort!:
en aquest temps de Passió,
als bons la gràcia augmenteu
i els crims deliu als pecadors.
En el temps Pasqual
7. Oh Trinitat, font de salut,
lloança als qui amb la creu feu triomfants
doneu també l'etern guardó.
Amen.
1. Vexilla Regis pródeunt:
Fulget Crucis mystérium,
Qua Vita mortem pértulit,
Et morte vitam prótulit.
2. Quæ vulneráta lánceæ
Mucróne diro críminum
Ut nos laváret sórdibus,
Manávit unda et sánguine.
3. Impléta sunt quæ cóncinit
David fidéli cármine,
Dicéndo natiónibus:
Regnávit a ligno Deus.
4. Arbor decóra et fúlgida,
Ornáta Regis púrpura,
Elécta digno stípite
Tam sancta membra tángere.
5. Beáta, cuius bráchiis
Prétium pepéndit sáeculi:
Státera facta córporis,
Tulítque prædam tártari.
Fora del temps Pasqual
6. O Crux ave, spes única,
Hoc Passiónis témpore:
Piis adáuge grátiam,
Reísque dele crímina.
En el temps Pasqual
6. O Crux ave, spes única,
In hac triúmphi glória:
Piis adáuge grátiam,
Reísque dele crímina.
7. Te, fons salútis Trínitas,
Colláudet omnis spíritus:
Quibus Crucis victóriam
Largíris, adde práemium.
Amen.
FALTA

Comunió fora de la Missa
El sacerdot puja al altar i estén els corporals . Després, mirant al Sagrari i sense baixar al pla, diu:
V/. El Senyor sigui amb vosaltres.
R/. I amb el vostre esperit.

V/. Germans preparem-nos a participar en aquesta celebració reconeixent els nostres pecats.
Espera un moment, i recita amb tots el Confíteor:
Jo confesso a Déu totpoderós i a vosaltres, germans, que he pecat per culpa meva de pensament, paraula, obra i omissió. Per això demano a la Verge Maria, Mare de Déu, als Àngels i als Sants, i a vosaltres, germans, que pregueu per mi a Déu nostre Senyor.

V/. Que Déu omnipotent s'apiadi de nosaltres, ens perdoni els pecats i ens dugui a la vida eterna.
R/. Amén.

Lectura de l'Evangeli segons sant Joan (Jo 6, 54-55)
Qui menja la meva carn i beu la meva sang té vida eterna, i jo el ressuscitaré el darrer día. Perqué la meva carn és veritable menjar y la meva sang és veritable beguda.

O bé::

Lectura de l'Evangeli segons sant Joan (Jo 14, 23)
Qui m'estima, farà cas del que jo dic; el meu pare l'estimarà i vindrem a viure amb ell.
El sacerdot obre el Sagrari, posa el copó damunt el corporal, fa la genuflexió, tanca la porta del Sagrari.

V/. Fidels a un manament del Salvador, i seguint el seu diví mestratge, gosem dir:
Pare Nostre...
El sacerdot destapa el copò, fa genuflexió, agafa el copó i la Sagrada Hòstia i, girant-se cap el poble, diu:
V/. Mireu l'Anyell de Déu, mireu el qui lleva el pecat del món. Feliços els convidats a la seva taula.
R/. Senyor, no soc digne que entreu a casa meva; digue-ho només de paraula, i serà salva la meva ànima.

V/. El Cos de Crist.
R/. Amén.
El sacerdot torna a l'altar, purifica la safata i es renta els dits en el vas purificador. En acabar, obre el Sagrari, deixa a dins el copó, fa genuflexió, i tanca la porta. Dret, davant el Sagrari, diu:
Preguem. Oh Déu, vós ens heu deixat un sagrament admirable per memorial de la vostra Passió. Concediu-nos una devoció ten gran als misteris del vostre Cos i de la vostra Sang, que experimentem constantment en nosaltres els efectes de la vostra redempció. Vós que viviu i regneu pels segles dels segles.
R/. Amén.
En el temps pasqual:
Preguem. Senyor, infoneu-nos el vostre esperit de caritat; i feu que visquem units els qui heu saciat amb un mateix sagrament pasqual. Per Crist Senyor nostre.
R/. Amén.
Després , plega els corporals i els col.loca a la bossa, i girant-se cap el poble, estén i uneix les lmans dient:
V/. El Senyor sigui amb vosaltres.
R/. I amb el vostre esperit.

V/. Que us beneexi Déu totpoderós, Pare, Fill i Esperit Sant.
R/. Amén.

V/. Aneu-vos-en en pau.
R/. Donem gràcies a Déu.


Sacerdos ad altare accedit et corporale extendit. Deinde populum salutat dicens:
V/. Dóminus vobíscum.
R/. Et cum spíritu tuo.

V/. Fratres, agnoscámus peccáta nostra, ut apti simus ad hanc sacram celebratiónem participándam.
Fit brevis pausa silentii. Postea omnes simul facium confessionem:
Confíteor Deo omnipoténti, et vobis, fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne. Mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ídeo precor beatam Maríam semper Vírginem, omnes Ángelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.

V/. Misereátur nostri omnípotens Deus et dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam.
R/. Amen.

Lectio Sancti Evangélii secúndum Ioánnem (Io 6, 54-55)
Qui manducat meam carnem et bibit meum sánguinem, habet vitam ætérnam; et ego resuscitabo eum in novíssimo die. Caro enim mea verus est cibus, et sanguis meus verus est potus.

Vel:

Lectio Sancti Evangélii secúndum Ioánnem (Io 14, 23)
Si quis díligit me, sermonem meum servábit, et Pater meus díliget eum et ad eum veniémus et mansionem apud eum faciémus.
Sacerdos aperit tabernáculum, pyxidem super corporale deponit, genuflectit, et portam tabernaculi claudit.
V/. Præcéptis salutáribus moniti, et divina institutióne formati, audémus dícere:
Pater Noster...
Sacerdos discooperuit pyxidem, genuflectit, accipit hostiam, eamque aliquantulum elevatam, ad populum versus, dicit:
V/.Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. Beáti qui ad cenam Agni vocati sunt.
R/. Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea.

V/. Corpus Christi.
R/. Amen.
Expleta comunione revertitur ad altare, purificat patenam et digitos abluit et extersit. Postea, pyxide reponit in tebernáculo, genuflectit, et portam tebernáculi clausit. Coram tabernáculo, dicit oratio:
Orémus. Deus qui nobis sub sacraménto mirábili passiónis tuæ memóriam reliquísti, tríbue, quǽsumus, ita nos Córporis et Sánguinis tui saxra mystéria venerari, ut redemtiónis tuæ fructum in mobis iúgitetr sentiámus. Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.
R/. Amen.
Vel, tempore paschali:
Orémus. Spíritum nobis, Dómine, tuæ caritátis infúnde, ut, quos sacraméntis paschálibus satiásti, tua fácias pietáte concórdes. Per Christum Dóminum nostrum.
R/. Amen.
Plicat corporale et in bursa reponit, atque ad populum versus, extendens et iugens manus, dicit:
V/. Dóminus vobíscum.
R/. Et cum spíritu tuo.

V/. Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Filius et Spíritus Sanctus.
R/. Amen.

V/. Ite in pace.
R/. Deo grátias.

El sacerdote sube al altar y extiende los corporales. Después, mirando al Sagrario y sin bajar al plano, dice:
V/. El Señor esté con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

V/. Hermanos, para participar con fruto en esta celebración, comencemos por reconocer nuestros pecados.
Espera un momento y reza con todos el Confíteor:
Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a Santa María, siempre Virgen, a los Ángeles y a los Santos, y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios nuestro Señor.

V/. Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna.
R/. Amén.

Lectura del santo Evangelio según San Juan (Jn 6, 54-55)
El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna y yo lo resucitaré el último día. Mi carne es verdadera comida y mi sangre es verdadera bebida.

Vel:

Lectura del santo Evangelio según San Juan (Jn 14, 23)
El que me ama guardará mi palabra y mi Padre lo amará, y vendremos a él y haremos morada en él.
El sacerdote abre el Sagrario, coloca el copón sobre el corporal y hace genuflexión, cerrando la puerta del Sagrario.
V/. Fieles a la recomendación del Salvador y siguiendo su divina enseñanza, nos atrevemos a decir:
Padre Nuestro...
El sacerdote destapa el copón, hace genuflexión, toma el copón y la Sagrada Hostia y, vuelto completamente hacia el pueblo, dice:
V/. Este es el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo. Dichosos los invitados a la cena del Señor.
R/. Señor, no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bastará para sanarme.

V/. El cuerpo de Cristo.
R/. Amén.
El sacerdote vuelve al altar, purifica la bandeja y se lava los dedos en el vaso purificador. Luego abre el Sagrario, deja dentro el copón, hace genuflexión y cierra la puerta. De pie, frente al Sagrario, dice:
Oremos. Oh Dios, que en este Sacramento admirable nos dejaste el memorial de tu Pasión; te pedimos nos concedas venerar de tal modo los sagrados misterios de tu Cuerpo y de tu Sangre, que experimentemos constantemente en nosotros el fruto de tu Redención. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
O bien, en el tiempo pascual:
Oremos. Derrama, Señor, sobre nosotros tu Espíritu de caridad, para que vivamos siempre unidos en tu amor los que hemos participado en el mismo Sacramento pascual. Por Jesucristo nuestro Señor.
R/. Amén.
Después, dobla los corporales que coloca en su bolsa y, vuelto hacia el pueblo, extiende y une las manos diciendo:
V/. El Señor esté con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

V/. La bendición de Dios todopoderoso, Padre, Hijo y Espíritu Santo, descienda sobre vosotros.
R/. Amén.

V/. Podéis ir en paz.
R/. Demos gracias a Dios.


Comunió de Malalts
V/. Pau en aquesta casa i a tots els qui hi habiten.
Deixa el portaviàtics amb el Santíssim Sagrament sobre el corporal. Després, roman uns moments agenollat, en adoració. Pren l'hisop i aspergeix amb aigua beneïda, dient:
V/. Que aquesta aigua, en fer-te reviure el baptisme, et recordi Jesucrist, que ens va salvar amb la seva mort i la seva resurrecció.
V/. Germans preparem-nos a participar en aquesta celebració reconeixent els nostres pecats.
Fa una pausa en sileci. Després tots junts, fan la confessió:
Jo confesso a Déu totpoderós i a vosaltres, germans, que he pecat per culpa meva de pensament, paraula, obra i omissió. Per això demano a la Verge Maria, Mare de Déu, als Àngels i als Sants, i a vosaltres, germans, que pregueu per mi a Déu nostre Senyor.

V/. Que Déu omnipotent s'apiadi de nosaltres, ens perdoni els pecats i ens dugui a la vida eterna.
R/. Amén.

Lectura de l'Evangeli segons sant Joan (Jo 6, 51)
Jo soc el pa viu que ha baixat del cel; qui menja d'aquest pa, viurà eternament, i el pa que jo donaré és la meva carn per a la vida del món.
O bé:

Lectura de l'Evangeli segons sant Joan (Jo 6, 54-56)
Qui menja la meva carn i beu la meva sang té vida eterna, i jo el ressuscitaré el darrer día. Perqué la meva carn és veritable menjar y la meva sang és veritable beguda. Qui menja la meva carn i beu la meva sang està en mi, i jo en ell.
V/. Ara invoque Déu amb l'oració que el mateix Jesucrist ens va ensenyar:
Pare Nostre...
El sacerdot obre el portaviàtics, fa una genuflexió i mostra el Santíssim Sagrament, tot dient:
V/. Mireu l'Anyell de Déu, mireu el qui lleva el pecat del món. Feliços els convidats a la seva taula.
R/. Senyor, no soc digne que entreu a casa meva; digue-ho només de paraula, i serà salva la meva ànima.
El sacerdot s'acosta al malalt i, oferint-li el Sagrament, diu:
V/. El Cos de Crist.
R/. Amén.
El Sacerdot purifica el portaviàtics i es renta els dits al vas purificador. Després diu l'oració final:
Preguem. Senyor, Pare Sant, Déu omnipotent i etern, us supliquem amb fe viva que el Cos de nostre Senyor Jesucrist, el vostre Fill, que el nostre germà (germana) acaba de rebre, li concedeixi la salut corporal i la vida eterna. Per Jesucrist Senyor nostre.
R/. Amen.

V/. Que us beneexi Déu totpoderós, Pare, Fill i Esperit Sant.
R/. Amén.

V/. Pax huic dómui et ómnibus habitántibus in ea.
Sacerdos pyxidem super corporale deponit. Genuflexus adorat per aliquid temporis spatium. Accepto aspersorio, aspergit aquam benedictam dicens:
V/. Sit hæc aqua suscépti baptísmatis memória et Christum récolat, qui Passióne et Ressurrectióne sua nos redémit.
V/. Fratres, agnoscámus peccáta nostra, ut apti simus ad hanc sacram celebratiónem participándam.
Fit brevis pausa silentii. Postea omnes simul facium confessionem:
Confíteor Deo omnipoténti, et vobis, fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne. Mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ídeo precor beatam Maríam semper Vírginem, omnes Ángelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.

V/. Misereátur nostri omnípotens Deus et dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam.
R/. Amen.

Lectio Sancti Evangélii secúndum Ioánnem (Io 6, 51)
Ego sum panis vivus qui de cælo descéndi. Si quis manducáverit ex hoc pane vivet in ætérnum, et panis quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita.

Vel:
Lectio Sancti Evangélii secúndum Ioánnem (Io 6, 54-56)
Qui manducat meam carnem et bibit meum sánguinem, habet vitam ætérnam; et ego resuscitabo eum in novíssimo die. Caro enim mea verus est cibus, et sanguis meus verus est potus. Qui mandúcat meam carnem et bibit meum sánguinem in me manet, et ego in illo.
V/. Nunc autem una simul Deum deprecémur, sicut Dóminus noster Iesus Christus nos dócuit orare:
Pater Noster...
Sacerdos discooperuit pyxidem, genuflectit, accipit hostiam, eamque aliquantulum elevatam, ad populum versus, dicit:
V/. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. Beáti qui ad cenam Agni vocati sunt.
R/. Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea.

V/. Corpus Christi.
R/. Amen.
Sacerdos purificat pyxidem et digitos lavat in purificatorio. Deinde dicit:
Orémus. Dómine, Sancte Pater, omnípotens æterne Déus, te fidéliter deprecámur, ut sacrosántum Corpus Domini nostri Iesu Christi Filli tui, accipiénti fratri nostro (sorori nostræ) tam córpori quam ánimæ prosit ad remédium sempitétnum. Per Crhistum Dominum nostrum.
R/. Amen.

V/. Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Filius et Spíritus Sanctus.
R/. Amen.

La paz del Señor a esta casa y a todos los aquí presentes.
Una vez colocado el Sacramento sobre la mesa, lo adora junto con los presentes.
Que esta agua nos recuerde nuestro bautismo en Cristo, que nos redimió con su muerte y resurrección.
Hermanos: para participar con fruto en esta celebración, comencemos por reconocer nuestros pecados.
Fit brevis pausa silentii. Postea omnes simul facium confessionem:
Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a Santa María, siempre Virgen, a los ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor.
Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna.
Amén.

Lectura del Santo Evangelio según san Juan (Io 6, 51)
Ego sum panis vivus qui de cælo descéndi. Si quis manducáverit ex hoc pane vivet in ætérnum, et panis quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita.

Vel:
Lectura del Santo Evangelio según san Juan (Io 6, 54-56)
El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el último día. Mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
Y ahora, todos juntos, invoquemos a Dios con la oración que el mismo Cristo nos enseñó:
Padre Nuestro...
El sacerdote muestra el Santísimo Sacramento, diciendo:
Éste es el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo. Dichosos los invitados a la cena del Señor.
Señor, no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bastará para sanarme.
El Cuerpo de Cristo
Amén.

Una vez distribuida la comunión, el ministro purifica los vasos sagrados.
Oremos. Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno, te suplicamos con fe viva que el Cuerpo (la Sangre) de nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que nuestro hermano (nuestra hermana) acaba de recibir, le conceda la salud corporal y la salvación eterna. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Amén.

La bendición de Dios todopoderoso, Padre, Hijo y Espíritu Santo, descienda sobre vosotros y os acompañe siempre.
Amén.


Confessió
El penitent diu la salutació de costum
Ave Maria Puríssima
i fa el senyal de la Creu.
Sense pecat fou concebuda.
Que el Senyor sigui en el teu cor, perquè, penedit, confessis els teus pecats.
El sacerdot o el penitent pot llegir o recitar de memòria algun text de la Sagrada Escriptura sobre la misericòrdia de Déu i el penediment, per exemple:
Senyor, Vós ho sabeu tot, Vós sabeu que us estimo (Jn 21, 17).
El penitent confessa els seus pecats; el sacerdot li dona els consells oportuns i li imposa la penitència. El sacerdot invita el penitent a exposar la seva contrició. El penitent pot dir, per exemple:
Jesús, Fill de Déu, campadiu-vos de mi, que soc un pecador.
El sacerdot dona l'absolució:
Que Déu, Pare misericodiós, que per la mort i la resurrecció del seu Fill ha reconciliat el món amb ell mateix i ha comunicat l'Esperit Sant per perdonar els pecats, et concedeixi el perdó i la pau pel ministeri de l'Església. I JO T'ABSOLC DELS TEUS PECATS EN EL NOM DEL PARE I DEL FILL I DE L'ESPERIT SANT.
El penitent respon:
Amén.
Que la passió de nostre Senyor Jesucrist, la intercessió de la Verge Maria i de tots els sants, tot el que faràs de bé i tot el que hauràs de patir siguin remei dels teus pecats, et facin créixer en la gràcia i t'obtinguin el premi de la vida eterna. Ves-te'n en pau.
El penitent diu la salutació de costum, i fa el senyal de la Creu.
El sacerdot diu:
Dóminus sit in corde tuo, ut ánimo contrito confitearis peccata tua.
El sacerdot o el penitent pot llegir o recitar de memòria algun text de la Sagrada Escriptura sobre la misericòrdia de Déu i el penediment, per exemple:
Dómine, tu ómnia nosti; tu scis quia amo te (Ioann. XXI, 17).
El penitent confessa els seus pecats; el sacerdot li dona els consells oportuns i li imposa la penitència. El sacerdot invita el penitent a exposar la seva contrició. El penitent pot dir, per exemple:
Dómine Iesu, Fili Dei, miserere mei peccatoris.
El sacerdot dona l'absolució:
Deus, Pater misericordiarum, qui per mortem et resurrectionem Fílii sui mundum sibi reconciliavit et Spíritum Sanctum effudit in remissionem peccatorum, per ministérium Ecclésiae indulgéntiam tibi tríbuat et pacem. Et EGO TE ABSOLVO A PECCATIS TUIS IN NOMINE PATRIS, ET FILII, ET SPIRITUS SANCTI.
El penitent respon:
Amen.
Pássio Dómini nostri Iesu Cristi, intercéssio beatae Mariae Vírginis et ómnium Sanctorum, quidquid boni féceris et mali sustinúeris, sint tibi in remédium peccatorum, augmentum grátiae et praémium vitae aeternae. Vade in pace.
El penitente dice el saludo acosumbrado
Ave María Purísima
y se santigua.
El sacerdote dice:
El Señor esté en tu corazón para que te puedas arrepentir y confesar humildemente tus pecados.
El sacerdote o el penitente pueden leer o decir de memoria algunas palabras de la Sagrada Escritura sobre la misericordia de Dios y el arrepentimiento, por ejemplo:
Señor, Tú lo sabes todo, Tú sabes que te amo (Jn 21, 17).
El penitente se acusa de sus pecados. El sacerdote le da los consejos oportunos y le impone la penitencia. El sacerdote invita al penitente a manifestar la contricción. El penitente puede decir, por ejemplo:
Jesús, Hijo de Dios, apiádate de mí, que soy un pecador.
El sacerdote da la absolución:
Dios, Padre misericodioso, que reconcilió consigo al mundo por la muerte y la resurrección de su Hijo, y derramó el Espíritu Santo para la remisión de los pecados, te conceda, por el ministerio de la Iglesia, el perdón y la paz. Y YO TE ABSUELVO DE TUS PECADOS EN EL NOMBRE DEL PADRE, Y DEL HIJO, Y DEL ESPIRITU SANTO.
El penitente responde:
Amén.
La pasión de nuestro Señor Jesucristo, la intercesión de la Bienaventurada Virgen María y de todos los santos, el bien que hagas y el mal que puedas sufrir, te sirvan como remedio de tus pecados, aumento de gracia y premio de vida eterna. Vete en paz.

Unció dels malalts
RITUS PER A LA CELEBRACIÓ DE LA PENITÈNCIA, UNCIÓ DELS MALALTS I SANT VIÀTIC
Pau en aquesta casa i a tots els qui hi habiten.
Després, si sembla oportú, aspergeix amb aigua beneïda
Que aquesta aigua, en fer-te reviure el baptisme, et recordi Jesucrist, que ens va salvar amb la seva mort i la seva resurrecció.
SAGRAMENT DE LA PENITÈNCIA O ACTE PENITENCIAL
Si cal, el prevere escolta la confessió sacramental del malalt, que, en cas de necessitat, pot ser feta genèricament, si no pot fer-la d'altra manera. Si no hi ha confessió sacramental del malalt, i altres persones volen combregar, el prevere invita el malalt i els altres presents a un acte penitencial.
Germans: Preparem-nos a participar en aquesta celebració, reconeixent els nostres pecats.
Es guarda una estona de silenci. Després tots junts reciten el confíteor:
Jo confesso a Déu totpoderós i a vosaltres germans, que he pecat per culpa meva, de pensament, paraula, obra i omissió. Per això demano a la Verge Maria, Mare de Déu, als àngels i als sants, i a vosaltres germans, que pregueu per mi a Déu, nostre Senyor.
El sacerdot dona l'absolució, dient:
Que Déu omnipotent s'apiadi de nosaltres ens perdoni els pecats i ens dugui a la vida eterna.
Amén.
INDULGÈNCIA PLENÀRIA
El sacrament de la Penitència o l'acte penitencial pot concloure amb aquesta fórmula per a la indulgència plenària en perill de mort.
Per la facultat que jo he rebut de la Seu Apostòlica, et concedeixo la indulgència plenària i la remissió de tots els pecats, en el nom del Pare i del Fill i de l'Esperit Sant.
Amén.
LITÚRGIA DEL SAGRAMENT DE LA UNCIÓ
Preguem pel nostre germà al Senyor que ara l'enforteix amb els seus sagraments:
Que Déu Pare en contemplar el nostre germà malalt, li reconegui la faç del seu Fill sofrent, preguem al Senyor.
Us ho demanem Senyor.
Que el conforti i el guardi en el seu amor, preguem al Senyor.
Us ho demanem Senyor.
Que li concedeixi la seva força i la seva pau, preguem al Senyor.
Us ho demanem Senyor.
IMPOSICIÓ DE LES MANS.
Acabada la lletania el prevere imposa, en silenci, la mà sobre el cap del malalt.
BENEDICCIÓ DE L'OLI.
Quan el prevere ha de beneir l'oli dintre del ritu, diu:
Beneïu, Senyor, aquest oli i beneïu també el malalt que anem a ungir.
Si l'oli ja és beneït, diu sobre ell una oració d'acció de gràcies.
Us beneïm, Déu, Pare totpoderós, que per nosaltres i per la nostra salvació heu enviat el vostre Fill al món.
Que Déu sigui beneït per sempre.
Us beneïm, Déu, Fill unigènit perquè us heu abaixat, fent-vos home com nosaltres per guarir les nostres malalties.
Que Déu sigui beneït per sempre.
Us beneïm, Déu, Esperit Sant Defensor perquè enfortiu la nostra feblesa, amb la vostra força indefectible.
Que Déu sigui beneït per sempre.
Senyor, us preguem que aquest germà nostre, que ara, en la fe, serà ungit amb l'oli sant, sigui alleujat dels sofriments i alliberat de la seva malaltia. Per Crist Senyor nostre. R. Amén.
SANTA UNCIÓ
El prevere amb l'oli sant ungeix el malalt en el front i en les mans, dient una sola vegada:
Que per aquesta santa Unció i per la seva gran misericòrdia, el Senyor t'ajudi amb la gràcia de l'Esperit Sant;
Amén.
perquè, alliberat dels pecats, et salvi i bondadosament alleugi les teves sofrences.
Amén.
El prevere convida a la recitació del Parenostre amb aquestes paraules o unes de semblants:
Ara tots plegats adrecem-nos a Déu, tal com ens va ensenyar de pregar nostre Senyor Jesucrist:
Pare nostre...
El prevere mostra el pa eucarístic, dient:
Mireu l'Anyell de Déu, mireu el qui lleva el pecat del món. Feliços els convidats a la seva taula.
El malalt, si li és possible, i els altres que han de combregar, diuen:
Senyor, no soc digne que entreu a casa meva; digueu-ho només de paraula, i serà salva la meva ànima.
El prevere s'acosta al malalt, i li mostra el sagrament i diu:
El Cos de Crist.
Amén.
El prevere, després de donar-li la comunió afegeix:
Que ell mateix et guardi i et dugui a la vida eterna.
Amén.
Els presents que volen combregar ho fan en la forma acostumada. Després de la comunió i la purificació en la forma habitual, el prevere diu l'oració final.
Oh Déu, que heu volgut que el vostre Fill fós per a nosaltres el camí, la veritat i la vida, mireu amb bondat el vostre servent N., i concediu-li que, confiat en les vostres promeses i confortat amb el Cos i la Sang del vostre Fill, arribi en pau al vostre Regne. Per Crist Senyor nostre.
Amén.
Que Déu Pare et beneeixi.
Amén.
Que el Fill de Déu et retorni la salut.
Amén.
Que l'Esperit Sant t'il·lumini.
Amén.
LA SANTA UNCIÓ SUB CONDITIONE
Si el prevere dubta si el malalt encara viu, la Unció se celebra així: s'acosta al malalt i, si el temps ho permet, li diu:
Germans: encomanem a Déu amb fe el nostre germà N., i demanem-li que es digni a visitar-lo amb la seva misericòrdia i a confortar-lo amb la santa Unció.
Us preguem que ens escolteu.
Immediatament el ministre ungeix el malalt, adaptant així la fòrmula sacramental.
Si encara vius, que per aquesta santa Unció i per la seva gran misericòrdia, el Senyor t'ajudi amb la gràcia de l'Esperit Sant
Amén.
Perquè, alliberat dels pecats, et salvi i bondadosament alleugi les teves sofrences.
Amén.
Si és possible, pot afegir una oració adaptada al malalt.
FALTA
RITO PARA LA CELEBRACIÓN DE LA PENITENCIA, UNCIÓN DE LOS ENFENMOS Y SANTO VIATICO
La paz del Señor a esta casa y a todos los aquí presentes.
Luego, si es oportuno, rocía con agua bendita al enfermo y a la habitación, diciendo esta fórmula:
Que esta agua nos recuerde nuestro bautismo en Cristo, que nos redimió con su muerte y resurrección.
SACRAMENTO DE LA PENITENCIA O ACTO PENITENCIAL
Si fuera necesario, el sacerdote acoge la confesión sacramental del enfermo, la cual puede hacerse de modo genérico si no se puede hacer de otro modo. Si el enfermo no hace confesión sacramental o hay otros enfermos que quieren comulgar, el sacerdote invita a todos al acto penitencial:
Hermanos: para participar con fruto en esta celebración, comencemos por reconocer nuestros pecados.
Se hace una breve pausa en silencio. Después, todos juntos, recitan el confíteor.
Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a Santa María, siempre Virgen, a los Angeles, a los Santos y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mi ante Dios, nuestro Señor.
Sigue la absolución del sacerdote:
Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna.
Amén.
INDULGENCIA PLENARIA
El sacramento de la Penitencia o el acto penitencial puede concluirse con la indulgencia plenaria en peligro de muerte, que otorgará el sacerdote de esta manera:
En nombre de nuestro santo Padre el Papa N., te concedo indulgencia plenaria y el perdón de todos los pecados. En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo.
Amén.
LITURGIA DEL SACRAMENTO DE LA UNCIÓN
Oremos por nuestro hermano N., e invoquemos al Señor que ahora le va a reconfortar con sus sacramentos.
Para que Dios reconozca en nuestro hermano el rostro dolorido de su Hijo, roguemos al Señor.
Te rogamos, óyenos.
Para que lo sostenga y lo conserve en su amor, roguemos al Señor.
Te rogamos, óyenos.
Para que le conceda su fuerza y su paz, roguemos al Señor.
Te rogamos, óyenos.
IMPOSICIÓN DE LAS MANOS.
El sacerdote impone en silencio las manos sobre la cabeza del enfermo.
BENDICIÓN DEL ÓLEO.
Si hay que bendecir el óleo, lo hace ahora.
Bendice, Señor, este óleo y también al enfermo que con él será ungido.
Si el óleo ya está bendecido, puede decir la oración de acción de gracias sobre el óleo:
Bendito seas, Dios, Padre todopoderoso, que por nosotros y por nuestra salvación enviaste tu Hijo al mundo.
Bendito seas por siempre, Señor.
Bendito seas, Dios, Hijo unigénito, que te has rebajado haciéndote hombre como nosotros, para curar nuestras enfermedades.
Bendito seas por siempre, Señor.
Bendito seas, Dios, Espíritu Santo Consolador, que con tu poder fortaleces la debilidad de nuestro cuerpo.
Bendito seas por siempre, Señor.
Mitiga, Señor, los dolores de este hijo tuyo, a quien ahora, llenos de fe, vamos a ungir con el óleo santo; haz que se sienta confortado en su enfermedad y aliviado en sus sufrimientos. Por Jesucristo nuestro Señor.
Amén.
SANTA UNCIÓN
El sacerdote toma el santo óleo y unge al enfermo en la frente y en las manos, diciendo una sola vez:
Por esta santa Unción y por su bondadosa misericordia te ayude el Señor con la gracia del Espíritu Santo.
Amén.
Para que, libre de tus pecados, te conceda la salvación, y te conforte en tu enfermedad.
Amén.
El sacerdote inicia la oración dominical con estas o parecidas palabras:
Y ahora, todos juntos, invoquemos a Dios con la oración que el mismo Cristo nos enseñó:
Y reza con todos el Padrenuestro:
Padre nuestro...
El sacerdote muestra el Santísimo Sacramento, diciendo:
Este es el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo. Dichosos los invitados a la cena del Señor.
El enfermo y los que van a comulgar dicen a la vez:
Señor, no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bastará para sanarme.
El sacerdote se acerca al enfermo y, ofreciéndole el Sacramento, dice:
El Cuerpo de Cristo.
Amén.
Y después de darle la comunión, añade el sacerdote:
Él mismo te guarde y te lleve a la vida eterna.
Amén.
Los presentes que deseen comulgar reciben el Sacramento en la forma acostumbrada. Una vez distribuída la comunión, el ministro purifica los vasos sagrados, y dice la oración final:
Dios todopoderoso, cuyo hijo es para nosotros el camino, la verdad y la vida, mira con piedad a tu siervo N., y concédele que, confiando en tus promesas y fortalecido con el Cuerpo y la Sagre de tu Hijo, llegue en paz a tu reino. Por Jesucristo nuestro Señor.
Amén.
La bendición de Dios todopoderoso, Padre, Hijo y Espíritu Santo descienda sobre vosotros.
Amén.
LA SANTA UNCIÓN SUB CONDITIONE
Cuando el sacerdote duda de si el enfermo vive, puede conferir la Unción de esta manera. Acercándose al enfermo, si hay tiempo, dice en primer lugar:
Con humildad y confianza invoquemos al Señor en favor de N., nuestro hermano, para que lo visite con su misericordia y lo conforte con la santa Unción:
Te rogamos, óyenos.
E inmediatamente le da la Unción, adaptando la fórmula así:
Si aún vives, por esta santa Unción y por su bondadosa misericordia, te ayude el Señor con la gracia del Espíritu Santo.
Amén.
Para que, libre de tus pecados, te conceda la salvación y te conforte en tu enfermedad.
Amén.
Según los casos, puede añadir una oración apropiada a la situación del enfermo.

Imposició de l'Escapulari
V/. En el nom del Pare i del Fill i de l'Esperit Sant.
R/. Amén.

V/. Que Déu, el nostre Pare, del qual ens venen tots els dons, pel seu Fill nascut d'una Verge, us concedeixi la gràcia i la pau.
R/. I amb el vostre esperit.

V/. Déu es val de signes molt humils i senzills per manifestar-nos la seva misericòrdia. També amb aquests signes l'home manifesta el seu agraïment, la voluntat de servir Déu, i el propòsit de mantenir-se fidel tota la vida a la consagració del baptisme.

Despré es llegeix un text de la Sagrada Escriptura, escollit d'entre els que hi ha al Leccionari sobre la Mare de Déu. o bé:
Germans, escolteu les paraules de l'apòstol Pau als de Corint.
L'Escriptura diu:«em sento ple de fe, i per això he parlat». Nosaltres, doncs, que tenim el mateix Esperit de la fe, també esn sentim plens d'aquesta fe, i per això parlem i sabem que aquell que ressuscità Jesús, el Senyor, també ens ressuscitarà a nosaltres amb Jesús i ens portarà a la seva presència juntament amb vosaltres. Perquè tot això és en bé vostre; així la gràcia de Déu, que es multiplica a mesura que s'estén a molta gent, farà que sigui desbordant l'acció de gràcies a la seva glòria. Per això no ens desanimem. És veritat que la vida d'homes que vivim per fora es va consumint, però la que vivim dins nostre es va renovellant cada dia, perquè el pes lleuger del que ara sofrim, i que dura tan poc, va acumulant un pes incomparable de gròria que durarà sempre. I nosaltres no apuntem a això que veiem, sinó a allò que no veiem, perquè las coses que veiem passen, però les que no veiem duren per sempre.
El nostre cos, que és la casa i el tabernacle de Déu a la terra, serà destruït; però sabem que tenim al cel un altre edifici, un temple que és obra de Déu, no fet de mà d'homes, etern. Ben mirat, si ens planyem mentre vivim a la terra, és perquè tenim un gran desig d'entrar en possessió de la nostra casa del cel sense passar per la mort, si és que aquella hora ens troba encara revestits del cos i no despullats. És veritat: els qui vivim a la terra, en aquest tabernacle, gemeguem i ens sentim oprimits, perquè no voldriem deixar aquest vestit, sinó senzillament posar-nos l'altre i que la nostra mortalitat restés absorbida per la vida immortal, És Déu qui ens ha donat aquest desig ardent, quan ha concedit l'Esperit com a penyora d'allò que esperem. Per això ens sentim molt coratjosos. Sabem que mentre vivivm en el cos, vivim com emigrats lluny del Senyor, ja que no podem fer altra cosa sinó creure, sense veure'l; però ens sentim tan coratnosos, que preferim emigrar del cos, per anar a viure amb el Senyor, i no ambicionem res més que ser-li plaents, tant ara que som en el cos, com quan en sortirem. Perquè tots nosaltres hem de comparèixer davant el tribunal de Crist, on cadascú ha de rebre el que li correspongui segons el bé o el mal que haurà obrat vivint en el cos.
Pregàries
Que la Mare de Déu, que va donar el vestit de la nostra vida mortal, al Fill de Déu fet home nascut d'ella per obra de l'Esperit Sant, ens ajudi a participar de la gràcia del nostre germà primogènit i a viure a lloança de Déu. Invoquem el Pare, tot dient:
R/. Senyor, revestiu-nos del vostre Crist.

Vós, que volguéreu que el vostre Fill estimat es revestís de la nostr humanitat, perquè els homes participessin en ell de la vostra vida, feu que sempre portem el nom de fills vostres i que efectivament ho siguem.
R/. Senyor, revestiu-nos del vostre Crist.

Vós, que volguéreu que el Crist fos en tot semblant a nosaltres, llevat del pecat, perquè, seguint-lo, fòssim imatges vives del vostre Fill, concediu-nos que el seguim i us complaguem en tot.
R/. Senyor, revestiu-nos del vostre Crist.

Vós, que voleu que els homes vinguin al convit del Regne amb el vestit de noces, ensenyeu-nos de servir-vos fidelment
R/. Senyor, revestiu-nos del vostre Crist.

Vós, que per mitjà de l'Apòstol ens exhorteu a espampar pel món l'aroma de Crist, feu que reconeguem els signes de la seva presència entre el germans.
R/. Senyor, revestiu-nos del vostre Crist.

Vós, que ens adorneu amb el vestit de la santedad i la justícia, perquè, vivint per a vós en l'Esperit Sant, manifestem la santedat de l'Església per Crist santifiqueu-nos cada dia més, a fi que també cooperem generosament a la salvació dels germans.
R/. Senyor, revestiu-nos del vostre Crist.

Vós, que en beneïu en Crist amb tota mena de benediccions espirituals, fins que sortirem a rebre'l amb el vestit de noces, feu que amb la intercessió de la verge Maria, passem feliçment de la mort a la vida.
R/. Senyor, revestiu-nos del vostre Crist.

Oració de la benedicció
Oh Déu, principi i fi de la santedat, que crideu a la perfecció de l'amor i a la plenitud de la vida cristiana els qui han nascut de l'aigua i l'Esperit Sant; mireu els vostres fills que reben devotament aquest escapulari a lloança de la Mare de Déu del Carme perquè volen ser imatges vives de Crist, el vostre Fill; feu que mereixin d'entrar al goig de casa vostra amb l'ajut de la Verge Maria, quan acabin feliçment el curs d'aquesta vida. Per Crist Senyor nostre.
R/. Amén.

Imposició de l'escapulari
Rep aquest hàbit amb el qual ets admès a la confraternitat de la família religiosa del Carmel, dedicada a la Verge Maria, i viu de tal manera que, amb l'ajut de la Mare de Déu, a la glòria de la Trinitat i en bé de l'Esgésia i dels homes, t'esforcis cada dia més a revestir-te de Crist i facis visible que viu en el teu cor.
R/. Amén.

Vestits amb aquest escapulari, des d'ara formeu part de la família religiosa del Carmel, perquè pogueu servir més fidelment Crist i l'Església segons l'esperit de l'Ordre. I, per tal que ho assoliu amb més eficàcia, jo, per la potestat que m'ha estat concedida, us admeto a la participació de tots els bens espirituals d'aquesta família religiosa.
Que us beneeixi Déu totpoderós i clement i us infongui el coneixement de la veritable saviesa.
R/. Amén.

Que us nodreixi amb els ensenyaments de la fe i us faci perseverar en les seves bones obres.
R/. Amén.

Que adreci cap a ell els vostres passos i us ensenyi el camí de la pau i de la caritat.
R/. Amén.

Que us beneeixi Déu totpoderós, Pare, Fill i Esperit Sant.
R/. Amén.

FALTA
En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.
Amén.
La gracia y la paz de Dios, nuestro Padre, de quien, por el Hijo nacido de la Virgen, procede todo bien, esté con todos vosotros.
Y con tu espíritu.
Dios se vale de unos signos humildes para manifestar su gran misericordia para con nosotros. También el hombre adopta estos signos tan humildes para expresar sus sentimientos de gratitud, para mostrar su voluntad de servir a Dios y su propósito de ser siempre fiel a su consagración bautismal.
Este escapulario, que es considerado como un signo de ingreso en la confraternidad con la Orden religiosa del Carmen, aprobada por la Iglesia, expresa una voluntad definida de participar del espíritu de dicha Orden. Esto equivale a renovar el propósito bautismal de revestirnos de Cristo, con la ayuda de la Virgen María, que desea en gran manera que seamos imitadores de Cristo, para alabanza de la Santísima Trinidad, hasta que, vestidos con el traje de bodas, seamos introducidos en la patria celestial.
Escuchad ahora, hermanos, las palabras del apóstol san Pablo a los Corintios: Teniendo el mismo espíritu de fe, según lo que está escrito: «Creí; por eso hablé», también nosotros creemos y por eso hablamos; sabiendo que quien resucitó al Señor Jesús también con Jesús nos resucitará y nos hará estar con vosotros. Todo es para vuestro bien. Cuantos más reciban la gracia, mayor será el agradecimiento, para gloria de Dios. Por eso, no nos desanimamos. Aunque nuestro hombre exterior se vaya deshaciendo, nuestro interior se renueva día a día. Y una tribulación pasajera y liviana produce un inmenso e incalculable tesoro de gloria. No nos fijamos en lo que se ve, sino en lo que no se ve. Lo que se ve es transitorio; lo que no se ve es eterno.
Es cosa que ya sabemos: Si se destruye este nuestro tabernáculo terreno, tenemos un sólido edificio construido por Dios, una casa que no ha sido levantada por mano de hombre y que tiene una duración eterna en los cielos; y, de hecho, por eso suspiramos, por el anhelo de vestirnos encima la morada que viene del cielo, suponiendo que nos encuentre aún vestidos, no desnudos. Los que vivimos en tiendas suspiramos bajo ese peso, porque no querríamos desnudarnos del cuerpo, sino ponernos encima el otro, y que lo mortal quedara absorbido por la vida.
Dios mismo nos creó para eso y como garantía nos dio el Espíritu.
En consecuencia, siempre tenemos confianza, aunque sabemos que, mientras sea el cuerpo nuestro domicilio, estamos desterrados lejos del Señor. Caminamos sin verlo, guiados por la fe. Y es tal nuestra confianza, que preferimos desterrarnos del cuerpo y vivir junto al Señor. Por lo cual, en destierro o en patria, nos esforzamos en agradarle. Porque todos tendremos que comparecer ante el tribunal de Cristo para recibir premio o castigo por lo que hayamos hecho mientras teníamos este cuerpo.
Preces
Apoyados en la intercesión de María, que entretejió la vestidura de nuestra condición mortal para el Verbo, encarnado por nosotros en ella por obra del Espíritu Santo, para que nosotros pudiéramos participar de la gracia del que es nuestro Hermano primogénito y vivir la alabanza de Dios, invoquemos al Padre, diciendo:
R/. Concédenos, Señor, que nos vistamos de Cristo.

Vós, que volguéreu que el vostre Fill estimat es revestís de la nostr humanitat, perquè els homes participessin en ell de la vostra vida, feu que sempre portem el nom de fills vostres i que efectivament ho siguem.
R/. Senyor, revestiu-nos del vostre Crist.

Vós, que volguéreu que el Crist fos en tot semblant a nosaltres, llevat del pecat, perquè, seguint-lo, fòssim imatges vives del vostre Fill, concediu-nos que el seguim i us complaguem en tot.
R/. Senyor, revestiu-nos del vostre Crist.

Vós, que voleu que els homes vinguin al convit del Regne amb el vestit de noces, ensenyeu-nos de servir-vos fidelment
R/. Senyor, revestiu-nos del vostre Crist.

Vós, que per mitjà de l'Apòstol ens exhorteu a espampar pel món l'aroma de Crist, feu que reconeguem els signes de la seva presència entre el germans.
R/. Senyor, revestiu-nos del vostre Crist.

Vós, que ens adorneu amb el vestit de la santedad i la justícia, perquè, vivint per a vós en l'Esperit Sant, manifestem la santedat de l'Església per Crist santifiqueu-nos cada dia més, a fi que també cooperem generosament a la salvació dels germans.
R/. Senyor, revestiu-nos del vostre Crist.

Vós, que en beneïu en Crist amb tota mena de benediccions espirituals, fins que sortirem a rebre'l amb el vestit de noces, feu que amb la intercessió de la verge Maria, passem feliçment de la mort a la vida.
R/. Senyor, revestiu-nos del vostre Crist.

Tú que dispusiste que tu Hijo amado se vistiera de nuestra carne, para que, por medio de él, los hombres participaran en Cristo de tu vida, —haz que nos llamemos y seamos siempre hijos tuyos. R. Tú que quisiste que Cristo fuera en todo como nosotros, menos en el pecado, para que, siguiéndolo, seamos imagen de tu Hijo, —concédenos imitar de tal manera a Cristo que te agrademos en todo. R. Tú que llamas a los hombres al banquete de la gracia, cubiertos con la vestidura nupcial de tu reino, con el fin de revelarles tu gloria, —enséñanos a servirte con fidelidad. R. Tú que por boca del Apóstol nos exhortas a ser en el mundo la fragancia de Cristo, —haz que reconozcamos en los hermanos el signo de la presencia de Cristo. R. Tú que nos embelleces con la vestidura de la santidad y la justicia, para que vivamos para ti en el Espíritu Santo, mostrando así la santidad de la Iglesia, —haz que nuestra santidad vaya siempre en aumento, para que cooperemos generosamente en la salvación de nuestros hermanos. R. Tú que en la persona de Cristo no dejas de bendecirnos con toda clase de bienes espirituales, hasta el momento en que, vestidos con el ropaje nupcial, salgamos a su encuentro, —haz que, por la intercesión de la Virgen María, pasemos felizmente de la muerte a la vida.R.
Oració de la benedicció
Pare omnipotent, dispensador generós de tots els béns, us donem gràcies pels favors que hem rebut de vós, i us preguem que guardeu i protegiu a l'ombra de les vostres ales aquells que heu salvat amb el vostre amor. Per Crist Senyor nostre. Oh, Dios, inicio y complemento de nuestra santidad, que llamas a la plenitud de la vida cristiana y a la perfección de la caridad a los que han renacido del agua y del Espíritu Santo, mira con bondad a estos servidores tuyos, que reciben con devoción este escapulario para alabanza de la Santísima Trinidad (en honor de la Pasión de Cristo/en honor de Santa María Virgen), y haz que sean imagen de Cristo, tu Hijo, y así, terminado felizmente su paso por esta vida, con la ayuda de la Virgen Madre de Dios, sean admitidos al gozo de tu mansión. Por Jesucristo, nuestro Señor. Recibe este hábito, por el cual quedas admitido en la cofradía de la Familia religiosa de N. dedicada a Santa María Virgen, y compórtate de tal manera que, con la ayuda de la Santísima Virgen, para gloria de la Santísima Trinidad y para el bien de la Iglesia y de los hombres, te esfuerces cada día más en vestirte de Cristo y hacer que su vida se manifieste en la tuya.
R/. Amén.

Que Déu Pare, amb el Fill i l'Esperit Sant, que ha obrat en vosaltres mogut pel seu gran amor, us beneeixi amb una benedicció perpétua.
R/. Amén.

Que us beneeixi Déu totpoderós, Pare, Fill i Esperit Sant.
R/. Amén.


Benedicció de l'aigua
En el nom del Pare i del Fill i de l'Esperit Sant.
Amén.
Que Déu, que ens ha fet néixer de nou en Crist de l’aigua i de l’Esperit Sant, sigui amb tots vosaltres.
I amb el vostre esperit.
Amb aquesta benedicció de l’aigua, recordem el Crist, aigua viva, i el sagrament del baptisme, en el qual hem nascut de l’aigua i de l’Esperit Sant. Cada vegada que serem aspergits amb aquesta aigua, o que hi farem el senyal de la creu en entrar a l’església o a casa nostra, donarem gràcies a Déu pels seus dons inexplicables i implorem el seu auxili, a fi de viure d’acord amb les exigències del baptisme, que és el sagrament de la fe.
Lectura de la paraula de Déu
Germans, escolteu les paraules de l'evangdeli segons sant Joan
Quan se celebrava el darrer dia de la festa dels Tabernacles, que el dia més solemne de tota la vuitada, Jesús es posà dret i cridà: «Si algú té set, que vingui a mi, i que begui. Com diu l'escriptura, naixeran rius d'aigua viva de l'interior del qui creu en mi.» Deia això referint-se a l'Esperit que havien de rebre els qui creurien en ell. Llavors encara no havia vingut l'Esperit, perquè Jesús encara no havia estat glorificat.
Oració de la benedicció
Preguem: Sou beneït, Senyor, Déu totpoderós, que us heu dignat a beneir-nos i reformar-nos interiorment en Crist, aigua viva per a la nostra salvació; feu que els qui volem ser protegits amb l’aspersió d’aquesta aigua o amb el seu ús, visquem sempre la nova vida per la gràcia de l’Esperit Sant que renova la joventut de la nostra ànima. Per Crist Senyor nostre.
Amén.
Que aquesta aigua, en fer-vos reviure el baptisme, us recordi Jesucrist, que ens va salvar amb la seva mort i la seva resurrecció.
Amén.
In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.
Amen.
Deus, qui ex aqua et Spíritu Sancto nos regenerávit in Christo, sit cum ómnibus vobis.
Et cum spíritu tuo.
Hac aquæ benedictióne, Christum aquam vivam ac Baptísmatis, recólimus sacraméntum, in quo ex aqua et Spíritu Sancto renáti sumus. Quóties ergo hac aqua aspergémur, vel ea tum intrántes in ecclésiam tum domi manéntes cum signo crucis utémur, grátias Deo agémus pro inenarrábili dono eius, eiúsque implorábimus auxílium, ut sacraméntum vivéndo teneámus, quod fide percépimus.
Lectio verbi Dei
Audíte, fratres, verba sancti Evangélii secúndum Ioánnem.
In novíssimo die magno festivitátis stabat Iesus et clamávit dicens : «Si quis sitit, véniat ad me et bibat. Qui credit in me, sicut dixit scriptúra, flúmina de ventre eius fluent aquæ vivæ». Hoc autem dixit de Spíritu, quem acceptúri erant qui credíderant in eum.
Oratio benedictionis
Orémus: Benedíctus es, Dómine, Deus omnípotens, qui nos in Christo, aqua viva salútis nostræ, benedícere dignátus es et intus reformáre: concéde ut qui huius aquæ aspersióne vel usu munímur, renováta ánimæ iuventúte per virtútem Sancti Spíritus in novitáte vitæ iúgiter ambulémus. Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
Sit hæc aqua suscépti baptismátis memória, et Christum récolat, qui passióne et resurrectione sua nos redémit.
Amen.
En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.
Amén.
Dios, que del agua y del Espíritu Santo, nos ha hecho nacer de nuevo en Cristo, esté con todos vosotros.
Y con tu espíritu.
Con esta bendición del agua, recordamos a Cristo, agua viva, así como el sacramento del Bautismo, en el cual nacimos de nuevo del agua y del Espíritu Santo. Siempre, pues, que seamos rociados con esta agua o que nos santigüemos con ella al entrar en la iglesia o dentro de nuestras casas, daremos gracias a Dios por su don inexplicable, y pediremos su ayuda para vivir siempre de acuerdo con las exigencias del bautismo, sacramento de la fe, que un día recibimos.
Lectura de la palabra de Dios
Escuchad ahora, hermanos, las palabras del santo Evangelio según san Juan.
El último día, el más solemne de las fiestas, Jesús, en pie, gritaba: - «El que tenga sed, que venga a mí; el que cree en mí que beba. Como dice la Escritura: de sus entrañas manarán torrentes de agua viva». Decía esto refiriéndose al Espíritu que habían de recibir los que creyeran en él.
Oración de bendición
Bendito seas, Señor, Dios todopoderoso, que te has dignado bendecirnos y transformarnos interiormente en Cristo, agua viva de nuestra salvación; haz, te pedimos, que los que nos protegemos con la aspersión o el uso de esta agua sintamos, por la fuerza del Espíritu Santo, renovada la juventud de nuestra alma y andemos siempre en una vida nueva. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Amén.
Que esta agua nos recuerde nuestro bautismo en Cristo, que nos redimió con su muerte y resurrección.
Amén.

Benedicció d'una casa nova
En el nom del Pare i del Fill i de l'Esperit Sant.
Amén.
Pau en aquesta casa i a tots els qui habiten.
I amb el vostre esperit.
Que la nostra oració, germans estimats, es dirigeixi al Crist que va néixer de la Verge Maria i va voler habitar entre nosaltres; demanem-li que es digni a entrar en aquesta casa i beneir-la amb la seva presència.
Que aquí Crist, el Senyor, sigui enmig vostre, que nodreixi l'amor fratern, comparteixi el vostre goig, aparti les angoixes. Vosaltres per la vostra part, moguts pels manamente i els exemples de Crist, procureu per damunt de tot que aquesta nova casa sigui domicili de caritat, des d'on la bona olor de Crist es difongui tot al voltant.
Lectura de la paraula de Déu
Germans, escolteu les paraules de l'evangdeli segons sant Lluc
El Senyor digué als seus deixebles:
Quan entreu en una casa digueu primer: "Pau en aquesta casa". Si hi viu un home de pau, la pau que li desitgeu reposarà en ell; si no, retornarà sobre vosaltres. Quedeu-vos en aquella casa, i compartiu alló que tingueu per menjar i beure: els treballadors bé es mereixen el seu jornal. No aneu de casa en casa. Si en un poble us reben bé, mengeu el que us posin a taula, cureu els malalts que hi hagi i digueu a la gent d'aquell lloc: "El Regne de Déu és a prop vostre".
Oració de la benedicció
Assistiu, Senyor, els vostres servents que estrenen aquesta casa i demanen humilment la vostra benedicció, perquè, quan hi siguin, us sentin com a refugi, quan en surtin s'alegrin de tenir-vos per company, quan hi tornin frueixin de vós com a hoste, ffins que arribin feliçment a la mansió que tenen preparada a la casa del vostre Pare. Vós, que viviu i regneu pels segles dels segles.
Amén.
Que aquesta aigua, en fer-vos reviure el baptisme, us recordi Jesucrist, que ens va salvar amb la seva mort i la seva resurrecció.
Amén.
Que la pau de Crist regni en els nostres cors; que la paraula de Crist tingui estada entre nosaltres amb tota la seva riquesa per tal que tot alló que fem, sigui de paraula sigui d'obra, ho fem en nom del Senyor.
Amén.
In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.
Amen.
Deus, qui ex aqua et Spíritu Sancto nos regenerávit in Christo, sit cum ómnibus vobis.
Et cum spíritu tuo.
Hac aquæ benedictióne, Christum aquam vivam ac Baptísmatis, recólimus sacraméntum, in quo ex aqua et Spíritu Sancto renáti sumus. Quóties ergo hac aqua aspergémur, vel ea tum intrántes in ecclésiam tum domi manéntes cum signo crucis utémur, grátias Deo agémus pro inenarrábili dono eius, eiúsque implorábimus auxílium, ut sacraméntum vivéndo teneámus, quod fide percépimus.
Lectio verbi Dei
Audíte, fratres, verba sancti Evangélii secúndum Ioánnem.
In novíssimo die magno festivitátis stabat Iesus et clamávit dicens : «Si quis sitit, véniat ad me et bibat. Qui credit in me, sicut dixit scriptúra, flúmina de ventre eius fluent aquæ vivæ». Hoc autem dixit de Spíritu, quem acceptúri erant qui credíderant in eum.
Oratio benedictionis
Orémus: Benedíctus es, Dómine, Deus omnípotens, qui nos in Christo, aqua viva salútis nostræ, benedícere dignátus es et intus reformáre: concéde ut qui huius aquæ aspersióne vel usu munímur, renováta ánimæ iuventúte per virtútem Sancti Spíritus in novitáte vitæ iúgiter ambulémus. Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
Sit hæc aqua suscépti baptismátis memória, et Christum récolat, qui passióne et resurrectione sua nos redémit.
Amen.
En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.
Amén.
Dios, que del agua y del Espíritu Santo, nos ha hecho nacer de nuevo en Cristo, esté con todos vosotros.
Y con tu espíritu.
Con esta bendición del agua, recordamos a Cristo, agua viva, así como el sacramento del Bautismo, en el cual nacimos de nuevo del agua y del Espíritu Santo. Siempre, pues, que seamos rociados con esta agua o que nos santigüemos con ella al entrar en la iglesia o dentro de nuestras casas, daremos gracias a Dios por su don inexplicable, y pediremos su ayuda para vivir siempre de acuerdo con las exigencias del bautismo, sacramento de la fe, que un día recibimos.
Lectura de la palabra de Dios
Escuchad ahora, hermanos, las palabras del santo Evangelio según san Juan.
El último día, el más solemne de las fiestas, Jesús, en pie, gritaba: - «El que tenga sed, que venga a mí; el que cree en mí que beba. Como dice la Escritura: de sus entrañas manarán torrentes de agua viva». Decía esto refiriéndose al Espíritu que habían de recibir los que creyeran en él.
Oración de bendición
Bendito seas, Señor, Dios todopoderoso, que te has dignado bendecirnos y transformarnos interiormente en Cristo, agua viva de nuestra salvación; haz, te pedimos, que los que nos protegemos con la aspersión o el uso de esta agua sintamos, por la fuerza del Espíritu Santo, renovada la juventud de nuestra alma y andemos siempre en una vida nueva. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Amén.
Que esta agua nos recuerde nuestro bautismo en Cristo, que nos redimió con su muerte y resurrección.
Amén.

Benedicció del cotxe
En el nom del Pare i del Fill i de l'Esperit Sant.
Amén.
Que Jesús, el Senyor, que és el camí, la veritat i la vida, sigui amb tots vosaltres.
I amb el vostre esperit.
Crist, el Fill de Déu, va venir al món per aplegar els qui estaven dispersos. Tot allò que serveix per unir els homes entre ells veiem que és adient al pla de Déu: les noves vies de comunicació, els nous invents de locomoció humana són per vèncer la separació d'aquells a qui les muntanyes, les aigües o les llargues distàncies mantenen allunyats.
Invoquem doncs, el Senyor, perquè beneeixi els qui han construït aquesta obra, i protegeixi amb el seu auxili els qui en faran ús.
Lectura de la Paraula de Déu
Germans, escolteu les paraules de l'evangeli segons sant Joan.
Jesús digué a Tomàs: «Jo soc el camí, la veritat i la vida: ningú no arriba al Pare, si no hi va per mi. Si m'heu conegut a mi, heu de conèixer igualment al meu Pare: des d'ara ja el coneixeu i ja l'heu vist.»
Oració de la benedicció
Preguem: Déu omnipotent, creador del cel i de la terra que, per la vostra savies tan diversa, vau confiar a l'home la invenció d'aparells bonics i ben construïts; concediu, als qui usaran aquest vehicle, de recorrer el seu camí amb la seguretat que dona la prudéncia i mirant de no ser un perill en el camí dels altres de manera que, tant si van al treball com al descans sempre sentin que Crist els és company de viatge. Ell que amb vós viu i regna pels segles dels segles.
Amén.
Que el Senyor guïi les vostres rutes perquè feu el viatge en pau i arribeu a la vida eterna.
Amén.
Adiutórum nostrum in nómine Dómini.
Qui fecit cælum et terram.
Ego sum via et véritas et vita. Nemo venit ad Patrem nisi per me.
Omnípotens Deus, Creátor cæli et terræ, qui hómini pulchra et magna facienda in tua multifórmi sapiéntia commisisti, concéde, quǽsumus, ut qui hoc vehículo usi fúerint, et iter suum cauta securitáte percúrrant, et aliórum præstent sua prudéntia tutum, atque, sive opus ádent sive quiétem, semper Chistum sibi séntiant cómitem in via, qui tecum vivit et regnat in sǽcula sæculórum.
Nuestro auxilio es el nombre del Señor.
Que hizo el cielo y la tierra.
Dijo Jesús: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida. Nadie va al Padre, sino por mí.

Oremos.
Dios todopoderoso, creador del cielo y la tierra, que, en tu gran sabiduría, encomendaste al hombre hacer cosas bellas, te pedimos por los que usen este vehículo: que recorran su camino con precaución y seguridad, eviten toda imprudencia peligrosa para los otros, y, tanto si viajan por placer o por necesidad, experimenten siempre la compañía de Cristo, que vive y reina contigo por los siglos de los siglos.
Amén.