Després, amb les mans esteses, el sacerdot diu:
Per això nosaltres, Pare sant, celebrant el memorial de Crist, el vostre Fill i Salvador nostre, que per la seva passió i mort en creu heu portat a la glòria de la resurrecció i heu fet seure a la vostre dreta, anunciem l’obra del vostre amor, mentre esperem el seu retorn, i us oferim el pa de la vida i el calze d’acció de gràcies.
Mireu complagut l’ofrena de la vostra Església, en la qual us presentem el sacrifici pasqual de Crist, que el ens ha confiat; feu que, per l’acció de l’Esperit del vostre amor, els qui combreguem amb el seu Cos i amb la seva Sang, siguem comptats entre els membres del vostre Fill, ara i per tota l’eternitat.
Renoveu, Senyor, amb la llum de l’Evangeli, la vostra Església de N.. Estrenyeu els llaços de la unitat entre els fidels i els pastors del vostre poble, en comunió amb el papa N., amb el vostre bisbe N. i amb tots els altres bisbes. Que el vostre poble, en un món dividit per les discòrdies, sigui un signe profètic d’unitat i concòrdia.
Recordeu-vos dels nostres germans (N. i N.), que reposen en la pau del vostre Crist; i de tots els difunts, la fe dels quals només vós heu conegut; admeteu-los a fruir de la llum de la vostra mirada i de la plenitud de vida en la resurrecció.
I quan acabarà el nostre pelegrinatge per la terra, feu que puguem arribar a la casa eterna del cel, on viurem per sempre més amb vós.
Allí, en comunió amb la benaurada Verge Maria, Mare de Déu, amb tots els apòstols i els màrtirs, (amb sant N.: el sant del dia o el patró) i amb tot els sants us lloraem i glorificarem
Després, amb les mans esteses, el sacerdot diu:
per Jesucrist, el vostre Fill
Deinde sacerdos, extensis manibus, dicit:
Unde et nos, Pater sancte, mémores Christi Fílii tui Salvatóris nostri, quem per passiónem et mortem crucis ad resurrectiónis glóriam perduxísti et ad déxteram tuam sedére fecísti, opus tuæ caritátis annuntiámus, donec ipse véniat, tibíque panem vitæ et cálicem benedictiónis offérimus.
In oblatiónem Ecclésiæ tuæ, in qua paschále Christi sacrifícium nobis tráditum exhibémus, réspice propítius, et concéde, ut virtúte Spíritus caritátis tuæ, inter Fílii tui membra, cuius Córpori communicámus et Sánguini, nunc et in diem æternitátis numerémur.
Ecclésiam tuam, Dómine, (quæ est N.), lúmine rénova Evangélii. Vínculum unitátis confírma inter fidéles et pastóres plebis tuæ, una cum Papa nostro N. et Epíscopo nostro N. et univérso órdine episcopáli, ut pópulus tuus, hoc in mundo discórdiis laceráto, unitátis et concórdiæ prophéticum signum elúceat.
Meménto fratrum nostrórum (N. et N.), qui in pace Christi tui dormiérunt omniúmque defunctórum, quorum fidem tu solus cognovísti: eos ad lumen vultus tui fruéndum admítte et in resurrectióne dona eis vitæ plenitúdinem.
Concéde nos quoque, terréna exácta peregrinatióne, ad ætérnam perveníre mansiónem, ubi tecum semper vivémus et cum beáta Vírgine Dei Genetríce María, cum Apóstolis et Martýribus, (cum Sancto N.: Sancto diei vel patrono), Sanctísque ómnibus communicántes, te laudábimus et magnificábimus
Postea, extensis manibus, sacerdos dicit:
per Iesum Christum, Fílium tuum.